Глава 14. Помолвка 5

— На самом деле, я тогда просто хотела его хорошенько наказать. Кто просил его быть таким распутным по натуре? Дома жена, а он всё не успокоится, одну за другой наложниц берёт. Вот я и не выдержала…

Сюй Цюэ с усмешкой возразил:

— Сегодня этот принц был здесь. А если бы меня не было?

Услышав это, она оживилась.

— Молодой принц, не стоит меня недооценивать. Я ведь у своего брата нескольким приёмам научилась.

Сказав это и боясь, что он не поверит, она уже собралась было показать пару движений, но не ожидала, что карету тряхнёт. Она потеряла равновесие и рухнула прямо на него, половиной тела придавив ему ноги.

Когда она, суетясь, поднялась с него, то услышала его смеющийся голос над своей головой:

— Чан Гэ, чтобы показать приёмы, не обязательно так близко прижиматься к этому принцу…

Насмешливый тон эхом отдавался у неё в ушах. Голова некой девушки опустилась ещё ниже, ей хотелось провалиться сквозь землю.

«Ну почему карету должно было тряхнуть именно сейчас, а не в другое время…»

Если бы она не знала, что её удача поменялась с удачей Сюй Цюэ, она бы уже заподозрила, что её невезение вернулось…

К счастью, вскоре они вернулись в княжескую резиденцию. Дуань Чан Гэ, сойдя с кареты, стремглав бросилась в свою комнату, даже не попрощавшись.

Управляющий подумал, что они поссорились, и поспешно подошёл к Сюй Цюэ, с беспокойством сказав:

— Ваше высочество, принцесса-консорт…

В отличие от смущённой Дуань Чан Гэ, Сюй Цюэ был совершенно спокоен. Услышав слова управляющего, он с улыбкой на губах посмотрел в ту сторону, куда она только что ушла.

— С принцессой-консортом всё в порядке.

Сказав это, он немного подумал и добавил:

— Сегодня ночь слишком холодная, боюсь, она простудится. Приготовьте ей что-нибудь согревающее.

Управляющий ответил «да» и быстро пошёл готовить, в душе восхищаясь тем, как хорошо принц относится к принцессе-консорту.

Сюй Цюэ вернулся в свою комнату. Вспоминая всё, что произошло в храме, он прищурился и погрузился в раздумья.

Ранее, когда он и Сюй Чжо спорили в беседке, это была его намеренная провокация.

Сюй Янь приставил людей тайно следить за Сюй Чжо. Любое движение Сюй Чжо тут же становилось известно Сюй Яню. Наверняка он уже знает о том, что произошло днём.

Сюй Чжо был сыном покойной императрицы. Когда скончался предыдущий император, во время смены власти Сюй Чжо, находясь в походе для набора войск, к несчастью, лишился обеих ног, и это оставило неизгладимый след на его здоровье.

Именно благодаря этому он смог сохранить жизнь в той великой смуте.

Сюй Цюэ не вмешивался в придворные дела, поэтому Сюй Янь поместил его в Храм Хунфу на поправку, одновременно созывая знаменитых лекарей со всей Поднебесной, чтобы лечить Сюй Чжо.

Хотя это и называлось лечением, за столько лет его состояние ничуть не улучшилось. Скорее, это был другой способ держать Сюй Чжо под контролем.

Сюй Цюэ однажды напомнил Сюй Яню, что не стоит так его опасаться. Но Сюй Янь тогда лишь слегка улыбнулся, не согласившись с его словами.

— Младший брат, кто из нас, братьев, чист и невинен…

Сюй Цюэ замер, посмотрел на него и, скривив губы, спросил:

— И я тоже?

Сюй Янь улыбнулся, ничего не ответив. Спустя долгое время он налил ему чашку чая и посмотрел на него.

— Сюй Цюэ, я не говорю, но ты должен понимать.

Сюй Цюэ поджал губы и долго молчал. В конце концов, он встал и ушёл, так и не прикоснувшись к той чашке чая.

Сюй Янь смотрел на ту чашку. Чай в ней был прозрачным, чашка стояла ровно, и на поверхности воды не было ни единой ряби.

Он словно бормотал себе под нос, а словно спрашивал стоявшего рядом молодого евнуха:

— Скажи, вот они все ушли, что же мне делать…

Голос был тихим, будто сливаясь с пустым и тихим большим залом. Но затем раздался звонкий треск, который полностью нарушил тишину императорского дворца.

Та чашка чая была брошена на пол и разлетелась на куски.

……

Раздался двойной стук в дверь.

— Войдите.

Сюй Цюэ очнулся от воспоминаний и спокойно сказал.

Слуга вошёл, закрыл дверь, его лицо выражало почтение. Он подал свиток, который держал в руках, и немного понизил голос:

— Ваше высочество, в деле наметился некоторый прогресс.

Сюй Цюэ повернулся, подошёл к столу, взял свиток, развернул его и начал внимательно читать. Чем дольше он читал, тем сильнее хмурились его брови, лицо помрачнело. Он снова строгим голосом спросил:

— Что с тем убийцей, которого схватили несколько дней назад?

Слуга ответил:

— Не успели допросить, его тайно убили.

Сюй Цюэ усмехнулся, его взгляд стал немного суровым:

— Раньше не было никаких движений, почему же сейчас не смогли сдержаться?

Он снова посмотрел на свиток в своих руках, поднял глаза на слугу, и его голос похолодел:

— Продолжайте расследование для этого принца. Этот принц хочет посмотреть, что же они так пытаются скрыть!

— Да!

Слуга, получив приказ, удалился. Сюй Цюэ снова взял свиток, поданный подчинённым. На нём было чётко написано о чрезвычайно жестокой битве при Чжулу восемь лет назад.

Почему её называли чрезвычайно жестокой?

В той битве Сюй Чжо лично повёл войска из Чжулу против Бэйяна. Из тридцати тысяч отборных воинов вернулось едва ли три тысячи. Бесчисленные воины пали на поле боя, кровь окрасила полнеба в красный цвет, повсюду громоздились белые кости. Сюй Чжо же подвергся жестоким пыткам со стороны вражеских войск Бэйяна, и в итоге ему искалечили ноги.

Это был позор Наньсу, и это стало той искрой, которая позже привела к дворцовым волнениям.

Хотя Сюй Цюэ в то время был заперт во дворце, он никак не мог понять, почему Сюй Чжо, ведя тридцать тысяч отборных воинов, потерпел такое сокрушительное поражение. Говорили, что он слишком опрометчиво повёл войска вперёд и попал прямо в ловушку врага.

Однако Сюй Чжо, которого он знал, хоть и был порывистым в делах, но никогда не был человеком, которого легко обмануть, тем более когда на кону стояли жизни десятков тысяч солдат.

Поэтому, как только Сюй Чжо был доставлен обратно, он поспешно навестил его, но не успел и слова сказать, как его увели. Позже, когда он хотел его проведать, ему отказали.

Сюй Цюэ прищурился, вспомнив о последующих событиях, и плотно сжал губы.

Слышал, что Сюй Янь устроил его в другое место для спокойного лечения. В то время как раз был переворот, и ему было не до того. Лишь после того, как он помог Сюй Яню устранить все препятствия, он узнал, что Сюй Чжо был помещён Сюй Янем в Храм Хунфу.

Он опустил взгляд, его большой палец легонько скользнул по иероглифам на свитке. Внезапно ему показалось, будто он видит себя восьмилетним, Сюй Чжо тогда было всего шесть, а ему – десять.

После того как группа принцев во главе с Сюй Юанем, поиздевавшись над ним, ушла, этот малыш осторожно выбежал, посмотрел на раны на его лице и с любопытством спросил:

— Старший брат, почему, когда они тебя бьют, ты не рассказываешь отцу-императору?

Сюй Цюэ усмехнулся и взглянул на него.

— Хм, расскажешь ему, и это поможет? Лучше уж полагаться на себя.

Эта лёгкая усмешка пробудила в Сюй Чжо любопытство к этому старшему брату. Он начал приставать к нему, время от времени требуя сыграть с ним несколько партий в шахматы, но в итоге всегда проигрывал ему в пух и прах.

Сюй Цюэ смутно помнил, как перед походом юноша, сидя на коне, выглядел невероятно героически.

— Старший брат, когда я вернусь с победой, я обязательно выиграю у тебя ту партию в шахматы!

Однако позже он увидел лишь лежащего на кровати, едва дышащего мужчину, измождённого и иссохшего.

Он вдруг подумал, что хорошего в этой императорской власти, если Сюй Чжо стал таким, а Сюй Янь – таким.

При этой мысли на его губах появилась нотка холодной отстранённости, и он крепко сжал свиток в руке.

«Ничего, Сюй Чжо, старший брат поможет тебе добиться правды».

На следующий день в княжескую резиденцию прибыл гость.

В главном зале Сюй Цюэ с полуулыбкой смотрел на двух мужчин, стоявших перед ним с трепещущим видом.

Он тихо рассмеялся, указал на стулья позади них и сказал:

— Пришедший – гость. Садитесь.

Хоуе не сел, лишь вздохнул и медленно произнёс:

— Ваше высочество, мой недостойный сын поступил неразумно, потревожив вас и принцессу-консорта. Сегодня я специально привёл этого негодника, чтобы извиниться перед вами обоими, и прошу ваше высочество простить его на этот раз.

Сказав это и видя, что тот по-прежнему невозмутим, хоуе стиснул зубы и сильно дёрнул Гу Юйтао, который уже дрожал рядом как осиновый лист.

Гу Юйтао поспешно опустился на колени и, причитая, без конца извинялся, умоляя Сюй Цюэ простить его.

Неизвестно, сколько времени прошло. Хоуе, не в силах больше терпеть, стиснул зубы и медленно сказал:

— Ваше высочество, вы должны знать, что уже отошли от придворных дел. Ссориться с влиятельными сановниками всё же нехорошо…

В этих двух фразах прозвучала нотка угрозы.

Сюй Цюэ, услышав это, равнодушно улыбнулся, приподнял бровь и с усмешкой сказал:

— Хоуе, не ожидал, что вы, будучи всю жизнь преданным и честным, воспитали такого дурно воспитанного человека.

Молодой принц говорил так прямо, что его слова били не в бровь, а в глаз.

Он повернул голову, его взгляд упал на вспотевшего Гу Юйтао, стоявшего рядом. Словно что-то вспомнив, он снова тихо рассмеялся и перевёл взгляд на хоуе.

— Впрочем, говорят, яблоко от яблони недалеко падает. Господин хоуе, разве вы в своё время не были таким же?

Услышав его смеющиеся слова, лицо хоуе мгновенно стало мертвенно-бледным. Он пробормотал несколько слов, прежде чем смог обрести голос.

— О чём говорит ваше высочество, я, нижестоящий, что-то не понимаю…

Сюй Цюэ не стал ходить вокруг да около и сказал прямо:

— Десять лет назад, хоуе, вы только что сдали экзамены на звание чжуанъюаня. Покойный император, желая вас испытать, направил вас в приграничный город Чжулу. За два года службы вы снискали себе добрую славу, и вражеские войска не смели нападать.

Единственный нехороший слух гласил, что он за одну ночь добился головокружительного успеха, бросив жену и детей, что считалось позором среди чиновников.

Однако этот чжуанъюань наотрез отрицал содеянное. Позже, неизвестно как, это дело замяли.

Теперь, когда эту тайну снова подняли, как ему было не паниковать?

Сюй Цюэ улыбнулся, в его взгляде читалось некоторое недоумение.

— Этот принц всё никак не мог понять, почему хоуе всего за два года в городе Чжулу смог достичь таких высот, каких другие не достигают и за всю жизнь.

Сказав это, он, словно не замечая мертвенно-бледного лица хоуе, покачал головой с видом крайнего недоумения.

Хоуе сглотнул, сухо рассмеялся несколько раз, не смея встретиться с ним взглядом, и пролепетал:

— Ваше высочество, вы меня смущаете. Восемь лет назад я, нижестоящий, по указу вернулся в столицу, но не ожидал, что покойный император внезапно скончается. В то время при дворе царили волнения, и я, нижестоящий, лишь делал то, что должен был. Император, отметив мои заслуги, повысил меня в должности. Не знаю, какие ещё сомнения могут быть у вашего высочества?

Хотя он выглядел испуганным, его слова были безупречны, и посторонним было не за что уцепиться.

Сюй Цюэ улыбнулся и не стал дальше углубляться, лишь слегка вздохнул:

— У хоуе от природы великая удача, этот принц даже чувствует себя уступающим.

Хоуе поспешно возразил:

— Что вы, что вы, ваше высочество от природы обладает удачей карпа, как могут другие сравниться? То, что вы есть у нас, — это честь для Наньсу…

Сюй Цюэ прищурился, на его губах играла улыбка, но он ничего не сказал.

Видя, что он больше ничего не говорит, хоуе не осмеливался ничего предпринимать.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем послышался небрежный голос мужчины:

— Раз уж хоуе привёл сына для искреннего извинения, этот принц не будет слишком вас затруднять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение