Лекарство с добавлением боярышника (Часть 2)

Он как раз решал, стоит ли копать дальше, когда…

— Старший брат Ло, ты что, выкапываешь какие-то редкие и драгоценные травы?

Ло Е выпрямился и обернулся. Лу Юаньхуа целая и невредимая стояла перед ним. Впервые он улыбнулся от всего сердца.

Он поднял с земли накидку, стряхнул с неё пыль и накинул ей на плечи.

Сам взвалил на спину её корзину.

Он уже собирался сказать, что пора уходить, как вдруг увидел на дереве позади неё шипящую змею.

— Закрой глаза, не двигайся, — Ло Е потянулся к оружию на поясе и метнул его в змею.

Лу Юаньхуа послушно закрыла глаза и замерла, ожидая следующей команды Ло Е.

Когда всё стихло, она спросила: — Старший брат Ло, я могу открыть глаза?

— Можешь.

Лу Юаньхуа обернулась и увидела змею, пригвождённую к дереву.

Она искренне поблагодарила его: — Старший брат Ло, ты такой добрый человек, — она легонько потянула его за рукав. — Я покажу тебе Небесное Озеро.

Лу Юаньхуа повела его вперёд. — Вот здесь. Я только что увидела эту прогалину, оставила вещи и подошла сюда. Смотри, какой чистый и священный пейзаж, правда?

Как она и сказала, казалось, всё тело и душа очистились.

Они молча стояли там некоторое время. Наконец Ло Е сказал: — Пора возвращаться, уже поздно.

Чэнь Би уже думала, что они заблудились в горах, и размышляла, не попросить ли Мо Цилина отправить людей на поиски, когда Ло Е вывел Лу Юаньхуа из леса.

Её встревоженное сердце наконец успокоилось.

Ло Е не снял маленькую корзину с травами со спины и направился прямо к дворику, где жила Лу Юаньхуа.

Подойдя к двери, он уже собирался её открыть, но вдруг отдёрнул руку.

Он повернулся к ним лицом и снял корзину. — Я пойду.

Чэнь Би не поняла: — У доктора Ло есть дела?

Лу Юаньхуа видела, как он отдёрнул руку, и предположила: — Возможно, уже поздно, и ему неудобно входить.

На самом деле Ло Е был хорошим человеком.

Хорошим человеком, холодным снаружи, но тёплым внутри.

Она вспомнила те дни, когда они молча, спиной к спине, варили лекарства. Глаза Ло Е никогда не отрывались от его собственного отвара. Но при этом он мог по запаху определить, на какой стадии готовности находится лекарство Лу Юаньхуа.

— Твоё лекарство переварится, если будешь варить дольше.

Лу Юаньхуа думала о выражении его лица сегодня, когда он смотрел на Небесное Озеро. В отличие от прежней настороженности и холодности, он был совершенно расслаблен, и в его глазах не было усталости.

Чэнь Би принесла чашу с лекарством: — Госпожа, доктор Ло прислал. Сказал, что сегодня весенний холод ещё ощутим, боится, как бы госпожа случайно не простудилась.

Лу Юаньхуа взяла чашу. — Пойди добавь туда немного боярышника.

Чэнь Би стояла неподвижно. — Второе, что сказал доктор Ло, было: «Я уже добавил боярышник».

«Твоё лекарство переварится, если будешь варить дольше».

«Дело не в том, что вкус неправильный. Я добавил боярышник, поэтому вкус такой».

Услышав это, Ло Е тогда обернулся к ней. Закат освещал его со спины, создавая вокруг него ореол.

Лу Юаньхуа улыбнулась, её глаза изогнулись полумесяцами: — С боярышником лекарство не такое горькое.

Оказывается, он всё знал. Не только знал, но и помнил.

Она залпом выпила отвар.

Многодневное иглоукалывание дало заметный эффект. Жители деревни, страдавшие от болей в спине, перестали жаловаться на недомогание.

Лу Цзин, видя это, решил, что пора возвращаться в столицу и докладывать о выполнении миссии.

Однако на обратном пути в столицу к ним присоединился ещё один человек.

— Так это староста присвоил лекарства! — Лу Юаньхуа была потрясена и делилась этой ошеломляющей новостью с Чэнь Би.

Чэнь Би тоже поделилась тем, что слышала: — После смерти сына староста перестал доверять тем лекарям. Но у него не было денег, чтобы нанять знаменитого врача, поэтому он приказал задержать лекарства, намереваясь продать их в уездном городе.

— Значит, те двое юношей были просто козлами отпущения, — вздохнула Лу Юаньхуа.

— Два человека украли половину лекарств? С чего бы мне верить? — Мо Цилин, выслушав их объяснения, нашёл это крайне смешным.

Двое юношей мялись и не хотели говорить больше. Мо Цилин воспользовался ситуацией: наказал их за кражу, отрубив по два пальца, и отпустил, чтобы выманить настоящего организатора.

— Правильно сделали, что отпустили их. Я прослежу за ними, посмотрим, кто там за кулисами такой смелый, что наживается на национальном бедствии, — сказал Ло Е, выходя из-за ширмы.

— Хорошо, что была поездка в уездный город за углём для прикрытия. Это не вызвало подозрений у Цзэн Шихуа. Иначе было бы не так легко поймать его с поличным и с доказательствами купли-продажи.

Мо Цилин подобострастно поднёс чай: — Да кто такой господин Ло? Одним махом всё решил! Господин, съешьте булочку мантоу, вы так усердно трудились!

Когда караван остановился на отдых, Мо Цилин подошёл к Лу Юаньхуа.

— Госпожа Лу, я слышал, вы и ваш младший брат очень увлекаетесь лекарственными травами.

Услышав столь вежливое обращение, Лу Юаньхуа немного смутилась: — …Да.

Мо Цилин сделал вид, будто делится великой тайной: — Вы ведь знаете господина Ло Цзыюаня?

Лу Юаньхуа мысленно усмехнулась. То, как Ло Цзыюань использовал медицинские знания при исполнении наказаний, вызвало бурю обсуждений в столице. Многие преступники, едва услышав, что главным исполнителем будет Ло Цзыюань, сознавались во всём ещё до начала допроса. Как она могла не знать?

— Конечно, слышала.

— У него есть Сад Ста Трав, там много лекарственных растений, и обычных, и редких. А ещё есть Павильон Вопросов о Лекарствах, где хранится множество диковинных трав. Хотите посмотреть?

Лу Юаньхуа кивнула: — Конечно, хочу.

Мо Цилин воспользовался моментом: — Завтра как раз моя очередь ухаживать за травами. Может, мне проводить вас с братом?

Как можно было отказаться от такого удачного предложения!

Увидев её согласие, Мо Цилин, казалось, обрадовался даже больше, чем она сама. — Хорошо, хорошо, завтра я за вами заеду.

Мо Цилин приехал точно в назначенное время. Хуа Фулин поначалу колебалась, но, увидев, что Лу Яохуа тоже едет, немного успокоилась. Лишь наказала им вернуться пораньше.

Лу Яохуа всю дорогу возбуждённо болтал без умолку, рассматривая и комментируя травы, которые сестра привезла из Чанбайшаня.

Лу Юаньхуа задумчиво смотрела на травы, вспоминая Ло Е. Он уехал перед их отъездом, оставив лишь записку — три слова в его стиле:

«Увидимся в столице».

Словно между ними возникло какое-то негласное соглашение.

Мо Цилин беззаботно въехал в поместье. Лу Юаньхуа немного волновалась, но он лишь небрежно махнул рукой: — Господин Ло знает, всё в порядке.

— Он знает, что мы приедем?

Мо Цилин мгновенно поправился: — Я имею в виду, он знает, что я приеду поливать, хе-хе.

Когда они вышли из повозки во дворе, Мо Цилин с энтузиазмом начал описывать устройство сада.

Лу Яохуа было не до объяснений, он сразу направился в Сад Ста Трав.

Мо Цилин повёл Лу Юаньхуа к Павильону Вопросов о Лекарствах.

— Госпожа Лу, смотрите внимательно, изучайте. А я пока пойду поливать, — сказав это, Мо Цилин закрыл за ней дверь.

Лу Юаньхуа не заподозрила ничего дурного, решив, что он просто боится, как бы его не увидели, оттого и ведёт себя так робко, словно воришка.

Она увидела небольшую приставную лестницу, ведущую на второй этаж. С трудом взобравшись по ней, она увидела ряды аккуратно расставленных книг.

Всё это были медицинские каноны, просто замечательно!

Она бродила между стеллажами — каждая книга была той, о которой она мечтала.

Сзади послышались шаги. Она поставила на место только что взятую книгу и обернулась. Перед ней стоял Ло Е.

— Старший брат Ло, ты тоже здесь?

Ло Е был одет в роскошные одежды, совсем не так, как в горной деревне. Даже обращение «старший брат Ло» прозвучало из её уст не совсем уверенно.

Ло Е подошёл ближе и серьёзно сказал: — Госпожа Лу, я должен вам кое-что сказать.

— Что?

— Я — Ло Цзыюань.

Прежде чем произнести эти слова, он долго наблюдал за ней из укрытия.

Даже если бы Лу Юаньхуа тут же развернулась и ушла, ему было бы достаточно этих мгновений, чтобы сохранить их в памяти.

Лу Юаньхуа, забыв обо всём, первым делом низко поклонилась.

Ло Цзыюань подошёл и поднял её, подумав, что она испугалась: — Не нужно…

Лу Юаньхуа подняла на него глаза, её взгляд был глубоким: — Я кланяюсь не потому, что боюсь вас.

— У вас есть чиновничий ранг, а у меня нет. Я должна приветствовать вас поклоном, — её объяснение было резонным, но по тону нельзя было понять её истинных чувств.

— К тому же, я никогда не считала Ло Цзыюаня плохим человеком.

— В Чанбайшане Ло Е был очень хорош. Общаясь с ним, я поняла, что он тоже человек с мягким сердцем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение