Эта зима поначалу казалась самой обычной (Часть 1)

Эта зима поначалу казалась самой обычной.

Некоторые дни кажутся ничем не примечательными, но из-за появления определённых людей, из-за случившихся событий они навсегда врезаются в память.

Эта зима поначалу тоже казалась самой обычной.

Лу Юаньхуа, как обычно, курсировала между домом семьи Хуа и Залом женщин-врачей. Её брат, Лу Яохуа, стоял за прилавком, тщательно сверяя поступившие лекарственные травы, и распоряжался, чтобы работники аккуратно раскладывали их по категориям. Мать, Хуа Фулин, сидела в счётной комнате над годовыми отчётами, подсчитывая, сколько «счастливых денег» следует выдать всем перед концом года.

Так продолжалось до тех пор, пока не вернулся отец и не принёс тревожную весть.

— В районе гор Чанбайшань месяц назад вспыхнул шанхань, но его так и не удалось взять под контроль. Теперь он перерос в эпидемию.

— Его Величество приказал мне отправиться туда для оказания помощи, — закончил Лу Цзин. Все на мгновение погрузились в молчание.

— Кроме того, Его Величество направил господина Мо из Чжуцюэтин для сопровождения, чтобы предотвратить непредвиденные обстоятельства и не допустить потери контроля над ситуацией.

Говорили, что Чжуцюэтин — это «тысячемильное око и ухо» Его Величества. Название произошло от того, что Красная Птица (Чжуцюэ) символизирует юг, место подданных. Однако в глазах многих «чжу» (красный) в названии Чжуцюэтин означало лишь то, что любая птица, пролетающая над столицей, должна пролить немного крови.

Лу Яохуа относился к Чжуцюэтин так же, как и простые люди: — Чжуцюэтин... они едут помогать или пугать?

Хуа Фулин тут же схватила его за рукав: — Тише! Что за вздор ты несёшь!

Лу Цзин вмешался, чтобы разрядить обстановку: — Господин Мо Цилин... Мы с ним недолго работали вместе в Линчжоу во время вспышки змеиного яда. Он довольно порядочный и сообразительный молодой человек, с мягким характером, вам не о чем беспокоиться. Хотя методы Чжуцюэтин бывают суровыми, они применяются только при допросе преступников и злодеев. К нам, невиновным подданным, они относятся с уважением.

Лу Юаньхуа взглядом подала знак Чэнь Би подавать ужин. — Отец, давайте сначала поедим. Сегодня я сама приготовила свиные ребрышки с резной сливой.

Ужин прошёл в необычайном молчании. Помощь при бедствии — дело рискованное, почти смертельное, но из-за должности Лу Цзина как главы Императорской медицинской академии никто не смел много говорить. К тому же, присутствие людей из Чжуцюэтин вызывало беспокойство — как тут не волноваться!

Когда Лу Цзин начал собирать свои вещи, Лу Юаньхуа постучала и вошла, чтобы изложить ему свою мысль.

— Отец, в этот раз я поеду с тобой.

Не успел Лу Цзин ответить, как Хуа Фулин возразила: — В Чанбайшане всегда холодно, а зимой особенно сурово. Там бушует эпидемия, зачем тебе ехать с отцом?

— Эпидемией болеют не только мужчины. Если заболеет женщина и потребуется дальнейший осмотр, что ты будешь делать, отец? — продолжила Лу Юаньхуа. — К тому же, нас сопровождает Чжуцюэтин. Люди, которых ты возьмёшь, связаны с дворцом. Я же планирую взять с собой людей из Зала женщин-врачей. Если что-то случится, они будут свидетелями.

Лу Цзин долго размышлял и признал, что доводы дочери обоснованы. Он согласился взять её с собой.

Хуа Фулин больше не возражала: — Я попрошу старшую женщину из аптеки поехать с вами. Если тебе понадобится помощь, своим людям можно доверять. Они все разбираются в лекарствах и смогут вам помочь.

Она жестом подозвала дочь к себе: — Янъян, береги себя. Чума страшна, хорошо защищайся.

Лу Юаньхуа кивнула: — Матушка, мы обязательно вернёмся целыми и невредимыми, не волнуйся. Это всего лишь шанхань. Там холодно, условия для выздоровления плохие, не хватает лекарств. Когда мы приедем, всё наладится.

В пятый день одиннадцатого месяца пятого года эры Юаньцин Его Величество приказал главе Императорской медицинской академии Лу Цзину и Мо Цилину из Чжуцюэтин совместно отправиться в Чанбайшань для борьбы с эпидемией.

Восьмого дня одиннадцатого месяца они, взяв с собой несколько десятков повозок с лекарственными травами и около двухсот человек, выехали из столицы.

Лу Юаньхуа слышала, что в Чанбайшане невыносимо холодно, снег лежит круглый год. Она взяла с собой всю тёплую одежду, какую только смогла придумать, и даже держала в руках лёгкую грелку-танпоцзы.

— Чэнь Би, мне кажется, мне немного жарко.

Выйдя из повозки, она почувствовала себя похожей на движущуюся гору.

Служанка Чэнь Би согласно кивнула: — Госпожа, кажется, мы представляли себе здесь гораздо холоднее.

Лу Юаньхуа вошла в свою комнату и поспешно сняла накидку: — Накидка бабушки слишком тёплая. А я ведь ещё и стёганую куртку надела, похоже, зря.

Эту накидку её бабушка по материнской линии достала из своих запасов, когда узнала от дочери, что внучка едет в Чанбайшань. Старушка целый час перебирала своё приданое, сравнивала вещи и, убедившись, что эта накидка самая тёплая, отдала её портному, чтобы тот за ночь подогнал её. Накидку доставили ей прямо перед отъездом.

Группа остановилась в небольшой деревне у подножия гор Чанбайшань — именно здесь был зарегистрирован первый случай заболевания. Жителей деревни уже перевели в соседнюю заброшенную деревню для централизованного ухода, а сама деревня превратилась в новое поселение для команды по оказанию помощи.

Через окно смутно виднелись простирающиеся горы Чанбайшань. Белые вершины сливались с облаками и туманом, их было не различить, не разглядеть.

— Чэнь Би, пойди скажи нашим людям, чтобы взяли лечебное вино и полынь и хорошенько убрали в домах, прежде чем заселяться. И пусть прикроют рот и нос марлевыми повязками, чтобы не надышаться пылью, — распорядилась Лу Юаньхуа, заметив, как пыль танцует в воздухе, стоило ей лишь приоткрыть окно.

Чэнь Би не поняла: — Сказать только нашим людям? А остальным?

— Тех людей мы не знаем, не стоит лезть не в своё дело.

— Служанка поняла, сейчас пойду.

Лу Юаньхуа внимательно осмотрела комнату. Обстановка была ей незнакома. Например, под кроватью было выдолблено отверстие, образуя пустое пространство. Она с любопытством наклонилась, чтобы заглянуть внутрь, но там было темно, ничего не видно. Потрогав рукой, она нащупала угольную золу.

— А, так здесь жгут уголь.

Лу Цзин только прибыл и плохо ориентировался на местности. Он хотел было найти старосту деревни (личжэна), чтобы расспросить о ситуации, но его остановил Мо Цилин: — Глава Лу, у вас какое-то дело? Эпидемия свирепствует, Мо советует вам не бродить без нужды.

Лу Цзин не смел проявить небрежность: — Господин Мо, я хотел найти старосту и других, чтобы расспросить о положении дел, но никого не увидел.

Мо Цилин пригласил его к себе: — Глава Лу, прошу за мной. Мо всё объяснит.

Хотя они оба прибыли только что, комната Мо Цилина была намного светлее, чем у Лу Цзина. У окна даже висел ветряной колокольчик. Лу Цзин услышал несколько его чистых, звонких переливов.

— Глава Лу, прошу садиться, — Мо Цилин сделал приглашающий жест рукой. Стоявший рядом слуга тут же очень расторопно налил им обоим чаю, вышел и закрыл дверь.

«Кажется, у Чжуцюэтин тоже есть свои козыри в рукаве...» — подумал Лу Цзин.

— Это место называется деревня Сяоцзянцунь. Отсюда началась эпидемия шанханя. Позже больные появились и в окрестных деревнях, поэтому всех перевели в заброшенную деревню в двадцати ли отсюда. Та деревня опустела из-за войны, там никто не жил. Ради безопасности все согласились на централизованное размещение и лечение больных в заброшенной деревне. Нас не так уж много, но и не мало, так что разместиться здесь вполне удобно.

— А кто отвечает за ту заброшенную деревню?

— В настоящее время ею управляют старосты (личжэны) трёх деревень: Сяоцзянцунь, Сяошаньцунь и Ляньмэйцунь. Старосты других деревень отвечают за свои поселения. А староста деревни Сяоцзянцунь умер от болезни. Поэтому жители Сяоцзянцунь сейчас подчиняются распоряжениям из Сяошаньцунь.

Внезапно стражник снаружи доложил: — Господин Мо, Лу Юаньхуа просит аудиенции.

Услышав, что это его дочь, Лу Цзин поспешно сказал: — Входи! — Сказав это, он вспомнил, что находится не у себя дома, и посмотрел на господина Мо, поясняя: — Юаньхуа — моя дочь, прошу...

Не успел он договорить, как Мо Цилин громко приказал: — Впустить.

Лу Юаньхуа вошла с мешочком угля и поклонилась Мо Цилину: — Лу Юаньхуа приветствует господина Мо. Прошу прощения за беспокойство.

Лу Цзин спросил: — В чём дело?

Лу Юаньхуа посмотрела на Мо Цилина: — Господин Мо, часть привезённых нами лекарств пропала.

Мо Цилин резко встал: — Вы уверены?

Лу Юаньхуа спокойно ответила: — Перед отъездом всё неоднократно пересчитывали. Но только что, когда я пошла за углём, я услышала, как люди внизу обсуждали нехватку лекарств. Я вместе с ними перепроверила всё ещё раз. В каждой повозке чего-то не хватает. Всего было сорок повозок с лекарствами, но после пересчёта и переупаковки осталось только девятнадцать.

Пропала больше половины!

Лу Цзин тоже поднялся: — Что теперь господин Мо намерен предпринять?

Мо Цилин посмотрел на него: — Что вы имеете в виду, глава Лу?

— Болезнь не ждёт. Господин Мо, вы расследуйте пропажу лекарств, а я буду лечить людей. Даже если осталось всего девятнадцать повозок, нужно начинать готовить отвары.

Мо Цилин беспомощно согласился: — Пусть будет так. Я выясню, куда делись недостающие лекарства.

— Отец, здесь кладут уголь под кровать для обогрева. Я насыпала вам угля, попробуйте ночью, — сказала Лу Юаньхуа отцу.

Лу Цзин всё ещё был обеспокоен: — Пока нет надёжного рецепта, придётся постоянно пробовать разные. На это и так уйдёт много лекарств, а теперь ещё и половина пропала. Что же делать?

Лу Юаньхуа села рядом с ним: — Не волнуйтесь, отец. Завтра отправимся в заброшенную деревню, оценим состояние больных, и всё прояснится.

— Будем надеяться.

Лу Юаньхуа впервые спала на такой кровати. Было тепло и уютно, гораздо комфортнее, чем с грелкой-танпоцзы или маленькой жаровней с углями. Единственным неудобством было то, что после сна пересохло во рту, и пришлось выпить целый чайник чая, чтобы утолить жажду.

Наученная вчерашним опытом, она оставила тёплую накидку в комнате, надела свою обычную зимнюю одежду, повязала толстый шарф, и на улице ей было совсем не холодно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение