Вэнь Ин медленно открыла глаза. Голова раскалывалась. С тихим стоном она подняла руку и нащупала повязку. Сознание постепенно возвращалось.
Девушка облегченно вздохнула. Уже хорошо, что после аварии осталась жива, не стоит желать большего.
За дверью послышался цокот каблуков. Вэнь Ин невольно вздрогнула и посмотрела на вход в палату.
В следующий момент дверь открылась, и вошла женщина в строгом деловом костюме. Ее брови были слегка нахмурены, а в глазах читались беспокойство и недовольство.
— Мама… — нерешительно позвала Вэнь Ин, отводя взгляд.
Чжао Маньцзы сердито поправила ей одеяло: — Ты теперь совсем бесстрашная! Спасать людей — это хорошо, но не ценой собственной жизни! Мне что, почетную грамоту тебе заказать?
Она вспомнила, как вчера вечером ей позвонили и сказали, что ее дочь сбила машина, когда та спасала маленького мальчика, перебегавшего дорогу. Вэнь Ин доставили в больницу, и сейчас Чжао Маньцзы все еще не могла успокоиться.
— Если хочешь, то можно, — с улыбкой ответила Вэнь Ин, лежа в постели. — Только обязательно отправь ее ко мне на работу, может, премию дадут.
Как только речь зашла о зоопарке, Чжао Маньцзы начала свою обычную тираду: — Я же говорила тебе уволиться! Работала бы спокойно в нашей компании, нашла бы себе кого-нибудь… Нет, надо панд разводить! Работа тяжелая, платят мало… Если бы ты вчера не задержалась, ничего бы этого не случилось!
С тех пор, как Вэнь Ин, окончив университет, устроилась в зоопарк, вопреки воле родителей, она наслушалась подобных речей. Девушка сделала вид, что соглашается, кивнув, но ее внимание уже переключилось на вид за окном.
У нее было отличное зрение, и она видела двух сорок, щебечущих на ветке пышного дерева.
— Какая сегодня хорошая погода! — радостно скакала Сорока А, глядя в небо. — Обожаю осень!
— А пару месяцев назад ты говорила, что любишь лето. Какая же ты переменчивая! — Сорока Б взмахнула крыльями, чуть не сбросив Сороку А с ветки.
Сорока А, покачнувшись, удержалась и с любопытством посмотрела на Вэнь Ин в палате: — Та, что всю ночь пролежала без сознания, наконец, очнулась. Предыдущий пациент в этой палате не выкарабкался. Я своими глазами видела, как люди в белых халатах увезли его.
Что?.. Что?
Вэнь Ин вздрогнула, почувствовав, как температура в палате резко упала. Ее словно бросило в ледяной погреб.
Она быстро отвела взгляд, и голоса исчезли. Девушка снова посмотрела в окно — голоса появились вновь.
Чжао Маньцзы решила, что была слишком резка, и, видя состояние дочери, замолчала, сменив тему: — Что случилось? На что ты смотришь?
— Мам, ты ничего не слышишь за окном? — неуверенно спросила Вэнь Ин.
Чжао Маньцзы с недоумением повернулась. Она видела только раскачивающиеся на ветру ветви и беззаботно поющих птиц.
— Какой звук? — Чжао Маньцзы приложила руку ко лбу дочери, и ее беспокойство усилилось. — Ты что, головой ударилась?
Вэнь Ин застыла, чувствуя, как превращается в ледяную статую, которая вот-вот рассыплется на осколки. Все пропало. Почему только она слышит голоса животных?
Новость о том, что Вэнь Ин пострадала, дошла до зоопарка Ланьшань. Директор, узнав о ее самоотверженном поступке, не раздумывая, предоставил ей месячный отпуск с сохранением заработной платы.
Отпуск с сохранением заработной платы — мечта любого работника. Однако, лежа в больнице без дела, Вэнь Ин очень скучала по двум пандам, за которыми ухаживала.
«Надеюсь, они хорошо едят и спят, и набирают вес», — думала она.
Через месяц, как только Вэнь Ин поправилась, она, не теряя ни минуты, поспешила обратно в зоопарк.
Приветливо поздоровавшись с коллегами и переодевшись в синюю рабочую форму, девушка направилась в павильон панд. Нужно было убраться до прихода посетителей, а затем выпустить проснувшихся панд из вольера.
В зоопарке Ланьшань жили две большие панды: Го Го — круглолицый обжора, и Лин Лин — ловкий проказник.
Когда Вэнь Ин появилась с охапкой бамбука, глаза Го Го заметно заблестели. Он завилял круглым задом и, перебирая короткими лапами, заковылял к ней.
— Бамбук… Вкусный бамбук! — внезапно услышала Вэнь Ин детский голос — мысли Го Го. — Давно не видел сестренку. Интересно, куда она пропала? Тот дядя приносил невкусный бамбук, ужас!
Вэнь Ин нахмурилась. Неужели Го Го говорит о Ли Ли?
В этот момент появился Лин Лин. Он неторопливо подошел к девушке, но оказался рядом с ней раньше Го Го.
Панда понюхал упавший бамбуковый лист и с удовольствием отправил его в рот: — Наконец-то свежий бамбук! Все-таки сестренка о нас заботится. Из-за того бамбука у меня живот болел.
Вэнь Ин, полная вопросов, положила бамбук в кормушку и погладила Лин Лина: — Кушайте.
Шерстка панды была такой же мягкой, как и раньше.
— Меня тоже погладь! Меня тоже! Почему только братика? — раздался недовольный возглас Го Го.
Он заторопился и, споткнувшись, упал, прокатился по земле и врезался в Лин Лина. Но все же оказался у ног Вэнь Ин, пусть и в нелепой позе.
Вэнь Ин не смогла сдержать смеха. Она наклонилась и погладила Го Го по голове. Панда зажмурился от удовольствия, и его и без того маленькие глазки совсем скрылись в черных кругах.
Лин Лин сердито поднялся и толкнул Го Го: — Дурак, иди ешь бамбук и не мешай мне.
— Вы же братья, не ссорьтесь, — ласково сказала Вэнь Ин, с улыбкой наблюдая за пандами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|