Глава 1. Часть 1

Вэнь Ин медленно открыла глаза. Голова раскалывалась. С тихим стоном она подняла руку и нащупала повязку. Сознание постепенно возвращалось.

Девушка облегченно вздохнула. Уже хорошо, что после аварии осталась жива, не стоит желать большего.

За дверью послышался цокот каблуков. Вэнь Ин невольно вздрогнула и посмотрела на вход в палату.

В следующий момент дверь открылась, и вошла женщина в строгом деловом костюме. Ее брови были слегка нахмурены, а в глазах читались беспокойство и недовольство.

— Мама… — нерешительно позвала Вэнь Ин, отводя взгляд.

Чжао Маньцзы сердито поправила ей одеяло: — Ты теперь совсем бесстрашная! Спасать людей — это хорошо, но не ценой собственной жизни! Мне что, почетную грамоту тебе заказать?

Она вспомнила, как вчера вечером ей позвонили и сказали, что ее дочь сбила машина, когда та спасала маленького мальчика, перебегавшего дорогу. Вэнь Ин доставили в больницу, и сейчас Чжао Маньцзы все еще не могла успокоиться.

— Если хочешь, то можно, — с улыбкой ответила Вэнь Ин, лежа в постели. — Только обязательно отправь ее ко мне на работу, может, премию дадут.

Как только речь зашла о зоопарке, Чжао Маньцзы начала свою обычную тираду: — Я же говорила тебе уволиться! Работала бы спокойно в нашей компании, нашла бы себе кого-нибудь… Нет, надо панд разводить! Работа тяжелая, платят мало… Если бы ты вчера не задержалась, ничего бы этого не случилось!

С тех пор, как Вэнь Ин, окончив университет, устроилась в зоопарк, вопреки воле родителей, она наслушалась подобных речей. Девушка сделала вид, что соглашается, кивнув, но ее внимание уже переключилось на вид за окном.

У нее было отличное зрение, и она видела двух сорок, щебечущих на ветке пышного дерева.

— Какая сегодня хорошая погода! — радостно скакала Сорока А, глядя в небо. — Обожаю осень!

— А пару месяцев назад ты говорила, что любишь лето. Какая же ты переменчивая! — Сорока Б взмахнула крыльями, чуть не сбросив Сороку А с ветки.

Сорока А, покачнувшись, удержалась и с любопытством посмотрела на Вэнь Ин в палате: — Та, что всю ночь пролежала без сознания, наконец, очнулась. Предыдущий пациент в этой палате не выкарабкался. Я своими глазами видела, как люди в белых халатах увезли его.

Что?.. Что?

Вэнь Ин вздрогнула, почувствовав, как температура в палате резко упала. Ее словно бросило в ледяной погреб.

Она быстро отвела взгляд, и голоса исчезли. Девушка снова посмотрела в окно — голоса появились вновь.

Чжао Маньцзы решила, что была слишком резка, и, видя состояние дочери, замолчала, сменив тему: — Что случилось? На что ты смотришь?

— Мам, ты ничего не слышишь за окном? — неуверенно спросила Вэнь Ин.

Чжао Маньцзы с недоумением повернулась. Она видела только раскачивающиеся на ветру ветви и беззаботно поющих птиц.

— Какой звук? — Чжао Маньцзы приложила руку ко лбу дочери, и ее беспокойство усилилось. — Ты что, головой ударилась?

Вэнь Ин застыла, чувствуя, как превращается в ледяную статую, которая вот-вот рассыплется на осколки. Все пропало. Почему только она слышит голоса животных?

Новость о том, что Вэнь Ин пострадала, дошла до зоопарка Ланьшань. Директор, узнав о ее самоотверженном поступке, не раздумывая, предоставил ей месячный отпуск с сохранением заработной платы.

Отпуск с сохранением заработной платы — мечта любого работника. Однако, лежа в больнице без дела, Вэнь Ин очень скучала по двум пандам, за которыми ухаживала.

«Надеюсь, они хорошо едят и спят, и набирают вес», — думала она.

Через месяц, как только Вэнь Ин поправилась, она, не теряя ни минуты, поспешила обратно в зоопарк.

Приветливо поздоровавшись с коллегами и переодевшись в синюю рабочую форму, девушка направилась в павильон панд. Нужно было убраться до прихода посетителей, а затем выпустить проснувшихся панд из вольера.

В зоопарке Ланьшань жили две большие панды: Го Го — круглолицый обжора, и Лин Лин — ловкий проказник.

Когда Вэнь Ин появилась с охапкой бамбука, глаза Го Го заметно заблестели. Он завилял круглым задом и, перебирая короткими лапами, заковылял к ней.

— Бамбук… Вкусный бамбук! — внезапно услышала Вэнь Ин детский голос — мысли Го Го. — Давно не видел сестренку. Интересно, куда она пропала? Тот дядя приносил невкусный бамбук, ужас!

Вэнь Ин нахмурилась. Неужели Го Го говорит о Ли Ли?

В этот момент появился Лин Лин. Он неторопливо подошел к девушке, но оказался рядом с ней раньше Го Го.

Панда понюхал упавший бамбуковый лист и с удовольствием отправил его в рот: — Наконец-то свежий бамбук! Все-таки сестренка о нас заботится. Из-за того бамбука у меня живот болел.

Вэнь Ин, полная вопросов, положила бамбук в кормушку и погладила Лин Лина: — Кушайте.

Шерстка панды была такой же мягкой, как и раньше.

— Меня тоже погладь! Меня тоже! Почему только братика? — раздался недовольный возглас Го Го.

Он заторопился и, споткнувшись, упал, прокатился по земле и врезался в Лин Лина. Но все же оказался у ног Вэнь Ин, пусть и в нелепой позе.

Вэнь Ин не смогла сдержать смеха. Она наклонилась и погладила Го Го по голове. Панда зажмурился от удовольствия, и его и без того маленькие глазки совсем скрылись в черных кругах.

Лин Лин сердито поднялся и толкнул Го Го: — Дурак, иди ешь бамбук и не мешай мне.

— Вы же братья, не ссорьтесь, — ласково сказала Вэнь Ин, с улыбкой наблюдая за пандами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение