Подводная свадьба (3)

Третий акт [Добыча? Охотник?] начался

3.1

Тебя принесли в дом старосты деревни.

Староста махнул рукой, приказывая посторонним уйти, оставив только владельца магазинчика.

Ты просканировал окрестности ментальной силой, подозрительных людей не было.

Теперь в комнате были только ты, староста, владелец и твоя кукла.

Ты изогнул губы в улыбке.

— На этот раз ты хорошо справился, — похвалил староста владельца. — Какую награду ты хочешь?

Владелец взглянул на старосту, затем быстро опустил голову.

Староста подумал, что он стесняется, и ободряюще сказал: — Ничего, ты тоже внес свой вклад в выживание нашего Кораллового острова за эти годы. Просто скажи мне, и я постараюсь исполнить.

— Награда, которую я хочу... — голос владельца становился все тише. — Боюсь, ты...

— Не сможешь дать, — раздался незнакомый голос. Староста подсознательно хотел выхватить оружие, но обнаружил, что его тело не слушается.

Ты медленно поднялся с земли, отряхивая несуществующую пыль с одежды.

Ты с интересом наблюдал за выражением лица старосты: от шока до гнева, от гнева до страха, от страха до отчаяния — это было великолепно.

— Каково это — превратиться из охотника в добычу?

Ты сел на изысканный стул, который староста специально сделал, чтобы подчеркнуть свой статус, и рассеянно осматривал своего свежеиспеченного пленника.

— Расскажи, что ты знаешь.

Белоснежная лиса снова появилась на твоем плече, ее винно-красные, но пустые звериные глаза уставились на старосту.

Глаза старосты затуманились, и он начал рассказывать то, что знал.

3.2

Мин Синь открыл глаза и первым делом увидел блестящий рыбий хвост впереди.

Он про себя подумал, что дело плохо.

Но он мог только медленно поднять голову, встречаясь взглядом с лицом человека перед ним.

— Старшая сестра?!

Если бы не лунно-белые повязки, обмотанные вокруг ее прежних глаз, лицо женщины-цзяожэня перед ним было бы точной копией лица его старшей сестры Мин Цзяоюй, которая должна была отправиться в дальнее путешествие, но исчезла без следа.

— Да, младший брат, это я.

Цзяожэнь ответила хриплым голосом.

Хотя они не виделись несколько лет, Мин Синь все равно узнал голос своей старшей сестры.

— Старшая сестра, как ты стала такой? Где Мастер и остальные? Что тогда произошло?

В его голосе слышалась спешка и легкая надежда.

Старшая сестра жива... Значит, Мастер и остальные...

— Они все умерли, — Мин Цзяоюй опустила голову.

— Тсс... — она печально посмотрела на Мин Синя, показывая ему, чтобы он пока не говорил. — Послушай меня, младший брат...

Моего времени... тоже осталось немного...

— Наш предок был своеобразным цзяожэнем, он не хотел всю жизнь оставаться в океане, он стремился к суше.

— Не обращая внимания на презрение и пренебрежение соплеменников, он разработал зелье, которое позволяло цзяожэням временно превращать рыбий хвост в ноги, и достиг земли, о которой мечтал.

— Но он обнаружил, что люди на суше не такие, как он себе представлял, даже... хуже.

— И тогда появилось "Искусство Меча Волны".

— Сила может решить большинство проблем. Если нет, то это потому, что она недостаточно сильна.

— Младший брат, — Мин Цзяоюй наклонилась к Мин Синю, — на самом деле, у меня всегда был один вопрос.

— "Искусство Меча Волны" использует сродство цзяожэней с элементом воды для управления волнами. Меч — всего лишь посредник или маскировка.

— Но ты, младший брат, — чистокровный человек.

— Можешь сказать старшей сестре, как ты это делаешь?

С тех пор, как Мин Синь узнал, что его Мастер, старшие братья и сестры были цзяожэнями, его мозг находился в состоянии перегрузки. Услышав вопрос, он еще больше растерялся: — А?

Мин Цзяоюй на самом деле не рассчитывала получить ответ, но, увидев своего младшего брата в таком состоянии, не могла не задуматься, не слишком ли она торопится.

— Младший брат, как бы ты это ни делал, в любом случае, у тебя, должно быть, несравненное врожденное сродство с элементом воды.

Этой фразой она ответила на предыдущий вопрос.

— Теперь остался только вопрос о Мастере и остальных.

Мин Цзяоюй вздохнула.

— У старосты цзяожэней есть особая способность, которую мы называем "Зов Морского Бога".

— В момент опасности для племени он может через кровную связь цзяожэней издать зов, умоляя всех цзяожэней прибыть к месту нахождения старосты.

— Несколько лет назад в ту ночь староста издал "Зов Морского Бога".

— Мы все бросились сюда.

— Неожиданно, я была далеко и прибыла довольно поздно. Он всю ночь убивал моих соплеменников, был в плохом состоянии и не успел восстановить ловушки, поэтому... я избежала гибели, но заплатила ценой потери обоих глаз.

— Он, это он убил их, это он!

Мин Цзяоюй тихо бормотала, ее тело невольно дрожало, неизвестно, от страха или от ненависти.

— Старшая сестра... — Мин Синь был в растерянности, должен ли он сейчас утешить ее или продолжить спрашивать?

— Фух... — Мин Цзяоюй глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

— Младший брат, запомни, его зовут... Чэнь Цзиньгуй!

Третий акт [Добыча? Охотник?] завершен, скоро начнется четвертый акт [Приманка — это...], игрок, приготовьтесь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение