Третий акт [Добыча? Охотник?] начался
3.1
Тебя принесли в дом старосты деревни.
Староста махнул рукой, приказывая посторонним уйти, оставив только владельца магазинчика.
Ты просканировал окрестности ментальной силой, подозрительных людей не было.
Теперь в комнате были только ты, староста, владелец и твоя кукла.
Ты изогнул губы в улыбке.
— На этот раз ты хорошо справился, — похвалил староста владельца. — Какую награду ты хочешь?
Владелец взглянул на старосту, затем быстро опустил голову.
Староста подумал, что он стесняется, и ободряюще сказал: — Ничего, ты тоже внес свой вклад в выживание нашего Кораллового острова за эти годы. Просто скажи мне, и я постараюсь исполнить.
— Награда, которую я хочу... — голос владельца становился все тише. — Боюсь, ты...
— Не сможешь дать, — раздался незнакомый голос. Староста подсознательно хотел выхватить оружие, но обнаружил, что его тело не слушается.
Ты медленно поднялся с земли, отряхивая несуществующую пыль с одежды.
Ты с интересом наблюдал за выражением лица старосты: от шока до гнева, от гнева до страха, от страха до отчаяния — это было великолепно.
— Каково это — превратиться из охотника в добычу?
Ты сел на изысканный стул, который староста специально сделал, чтобы подчеркнуть свой статус, и рассеянно осматривал своего свежеиспеченного пленника.
— Расскажи, что ты знаешь.
Белоснежная лиса снова появилась на твоем плече, ее винно-красные, но пустые звериные глаза уставились на старосту.
Глаза старосты затуманились, и он начал рассказывать то, что знал.
3.2
Мин Синь открыл глаза и первым делом увидел блестящий рыбий хвост впереди.
Он про себя подумал, что дело плохо.
Но он мог только медленно поднять голову, встречаясь взглядом с лицом человека перед ним.
— Старшая сестра?!
Если бы не лунно-белые повязки, обмотанные вокруг ее прежних глаз, лицо женщины-цзяожэня перед ним было бы точной копией лица его старшей сестры Мин Цзяоюй, которая должна была отправиться в дальнее путешествие, но исчезла без следа.
— Да, младший брат, это я.
Цзяожэнь ответила хриплым голосом.
Хотя они не виделись несколько лет, Мин Синь все равно узнал голос своей старшей сестры.
— Старшая сестра, как ты стала такой? Где Мастер и остальные? Что тогда произошло?
В его голосе слышалась спешка и легкая надежда.
Старшая сестра жива... Значит, Мастер и остальные...
— Они все умерли, — Мин Цзяоюй опустила голову.
— Тсс... — она печально посмотрела на Мин Синя, показывая ему, чтобы он пока не говорил. — Послушай меня, младший брат...
Моего времени... тоже осталось немного...
— Наш предок был своеобразным цзяожэнем, он не хотел всю жизнь оставаться в океане, он стремился к суше.
— Не обращая внимания на презрение и пренебрежение соплеменников, он разработал зелье, которое позволяло цзяожэням временно превращать рыбий хвост в ноги, и достиг земли, о которой мечтал.
— Но он обнаружил, что люди на суше не такие, как он себе представлял, даже... хуже.
— И тогда появилось "Искусство Меча Волны".
— Сила может решить большинство проблем. Если нет, то это потому, что она недостаточно сильна.
— Младший брат, — Мин Цзяоюй наклонилась к Мин Синю, — на самом деле, у меня всегда был один вопрос.
— "Искусство Меча Волны" использует сродство цзяожэней с элементом воды для управления волнами. Меч — всего лишь посредник или маскировка.
— Но ты, младший брат, — чистокровный человек.
— Можешь сказать старшей сестре, как ты это делаешь?
С тех пор, как Мин Синь узнал, что его Мастер, старшие братья и сестры были цзяожэнями, его мозг находился в состоянии перегрузки. Услышав вопрос, он еще больше растерялся: — А?
Мин Цзяоюй на самом деле не рассчитывала получить ответ, но, увидев своего младшего брата в таком состоянии, не могла не задуматься, не слишком ли она торопится.
— Младший брат, как бы ты это ни делал, в любом случае, у тебя, должно быть, несравненное врожденное сродство с элементом воды.
Этой фразой она ответила на предыдущий вопрос.
— Теперь остался только вопрос о Мастере и остальных.
Мин Цзяоюй вздохнула.
— У старосты цзяожэней есть особая способность, которую мы называем "Зов Морского Бога".
— В момент опасности для племени он может через кровную связь цзяожэней издать зов, умоляя всех цзяожэней прибыть к месту нахождения старосты.
— Несколько лет назад в ту ночь староста издал "Зов Морского Бога".
— Мы все бросились сюда.
— Неожиданно, я была далеко и прибыла довольно поздно. Он всю ночь убивал моих соплеменников, был в плохом состоянии и не успел восстановить ловушки, поэтому... я избежала гибели, но заплатила ценой потери обоих глаз.
— Он, это он убил их, это он!
Мин Цзяоюй тихо бормотала, ее тело невольно дрожало, неизвестно, от страха или от ненависти.
— Старшая сестра... — Мин Синь был в растерянности, должен ли он сейчас утешить ее или продолжить спрашивать?
— Фух... — Мин Цзяоюй глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Младший брат, запомни, его зовут... Чэнь Цзиньгуй!
Третий акт [Добыча? Охотник?] завершен, скоро начнется четвертый акт [Приманка — это...], игрок, приготовьтесь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|