Конфуцианец? С каких пор я называл себя конфуцианцем? Это же вы без конца твердите об этом! И вы хотите судить меня по своим меркам? С жиру беситесь!
И ученый? Вы по моему мечу с драконьим узором решили, что я ученый? Может, мне продемонстрировать вам этим мечом, кто я — ученый или воин?
Но сейчас нужно держать марку. Раз уж вы заговорили о конфуцианстве, я объясню вам, что это такое!
На самом деле Чу Юнь неправильно понял Су Лунту. Тот видел, как Чу Юнь рассуждает, цитируя конфуцианские каноны, и принял его за последователя Конфуция.
Чу Юнь не стал вдаваться в подробности. Он посмотрел прямо в глаза Су Лунту, словно пытаясь прочесть его мысли, и грозно произнес:
— Вы постоянно говорите о конфуцианстве. Что ж, я научу вас, что такое настоящий конфуцианец!
— Среди конфуцианцев есть благородные мужи и низкие люди. Вы об этом знаете, Су Лунту?
— Благородный конфуцианец предан своему правителю, любит свою страну, защищает справедливость, борется со злом и посвящает свой талант обществу и народу. Его имя остается в веках как пример для потомков!
— Низкий же конфуцианец занимается лишь пустыми ухищрениями, все его мысли сосредоточены на литературе. В молодости он пишет стихи и оды, в старости — корпит над книгами. Его перо выводит тысячи слов, но в его сердце нет ни капли истинной мудрости.
— Что скажете, Су Лунту?
Су Лунту покраснел, покрылся холодным потом и замямлил, не в силах возразить. В конце концов он лишь тяжело вздохнул.
Поправив головной убор и разгладив складки на одежде, он почтительно поклонился Чу Юню:
— Я понял! Благодарю Ваше Высочество за разъяснение!
Чэн Яоцзинь подошел к Су Лунту, похлопал его по плечу и сказал с улыбкой:
— Наш принц — мудрец, постигший небесные тайны. Даже Цзюньчжу Тилу это признала. Вам выпала честь получить от него наставление!
Су Лунту понимал, что уступает Чу Юню. Несмотря на то, что он был воспитан на конфуцианских канонах, он оставался свободным сыном степей. Он быстро справился с унынием и улыбнулся.
— Благодарю вас, генерал!
— Какой я генерал? Зовите меня просто Лао Чэн! — Чэн Яоцзинь, будучи доблестным воином, был прост в общении. Во время пира он нашел общий язык с воинами племени и неплохо с ними поладил.
Ло Мо тоже решил поддержать Су Лунту:
— Мы все восхищены талантом принца Чу Юня. После всего этого мы будем рады видеть Ваше Высочество в наших степях!
— Вас ждут бескрайние снега, острые клинки, охота на орлов с луком, а также степное вино и… красавицы. Вы получите незабываемые впечатления!
Они шли к арене, весело болтая, словно друзья, а не враги, замышляющие друг против друга козни.
Глаза Цзюньчжу Тилу сияли. Она была поражена тем, как быстро Чу Юнь завоевал дружбу и уважение этих людей.
Она сама воевала в степях почти десять лет, но никогда не встречала такого интересного и способного мужчину.
Они пришли на арену, которая представляла собой просто расчищенную площадку посреди лагеря, что-то вроде ринга.
Цзюньчжу Тилу села во главе стола, слева от нее — Ло Мо, справа — Чу Юнь. Остальные расселись согласно своему положению.
— Ваше Высочество, правила поединка я изложила в вызове. У вас есть какие-либо вопросы? — спросила Цзюньчжу Тилу.
Чу Юнь серьезно кивнул:
— Да. Я намерен вернуть Девятую принцессу. Кроме того, я хочу вернуть три города и пограничный пропуск на северо-западной границе.
— Об этом не было сказано в вызове. Как вы это объясните, Цзюньчжу?
Цзюньчжу Тилу, потирая подбородок, ответила:
— Наше племя Халу заключило с вашим двором соглашение: Девятая принцесса выходит замуж, мы получаем золото, серебро, драгоценности, провиант и оружие, а взамен возвращаем три города и пограничный пропуск!
— Если мы победим, и Девятая принцесса станет нашей принцессой, ваши войска смогут занять города и пропуск!
«Черт, какая глупость! У этой наложницы Линь совсем нет мозгов! Отправлять людей, деньги, провиант и оружие — это же настоящее пособничество врагу!» — подумал Чу Юнь.
«И если бы не наложница Линь, которая дала им пограничный пропуск, разве смогла бы Цзюньчжу Тилу привести столько войск на северную границу? Какая же она дура!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|