Глава 18. Старик и море


Вечером в пятницу Гарри наконец-то получил все ингредиенты для зелья. Варить его решили в заброшенном туалете, где обитала Плакса Миртл. Само собой, готовить зелье взялась Гермиона Грейнджер.

Хотя ингредиенты для Черно-белого зелья стоили гораздо дешевле, чем для Оборотного, некоторые из них было не так-то просто достать, так что лучше было не допускать ошибок.

Гермиона бросила последний лист Мандрагоры в котел и протянула Гарри деревянную ложку для помешивания: 

— Готово. Теперь нужно просто постоянно мешать, пока зелье не станет черно-белым.

Гарри кивнул. После стольких приготовлений он был близок к успеху.

Рон все еще немного нервничал: 

— Ты уверен, что не хочешь еще раз все обдумать? Исо Грин все-таки учится на Слизерине. Сомневаюсь, что смог бы выпить зелье, приготовленное кем-то из Слизерина.

Гарри помешивал зелье и вспоминал всех слизеринцев, которых знал, включая профессора зельеварения Северуса Снегга. Да уж, от этих ребят он бы точно ничего не взял.

— Да ладно тебе, — возмутилась Гермиона. — Ты хоть мне доверяй. Из этих ингредиентов, даже без всякого эффекта Исо Грина, получится просто зелье от усталости глаз. Оно не опасно для жизни, Рон.

— Ладно, ладно, — Рон посмотрел на котел. — Если получится то, о чем говорил Гарри, я съем шляпу.

Через некоторое время зелье в котле начало слабо светиться, а его молочно-белый цвет сменился на черно-белый.

— Прямо как шахматная доска! Гермиона, ты просто гений! — воскликнул Рон.

Гермиона гордо вскинула голову: 

— Гарри, теперь медленно остановись. Согласно рецепту Исо Грина, в спокойном состоянии черно-белое зелье должно быть прозрачным.

Гарри послушно медленно вынул ложку из котла. Черно-белая смесь постепенно посветлела, и вскоре в котле осталась только прозрачная жидкость.

Друзья радостно переглянулись. Гарри достал заранее приготовленный флакончик и протянул его Гермионе: 

— Получилось!

Гермиона налила немного черно-белого зелья во флакон, затем энергично его встряхнула. Чистая, как вода, жидкость снова стала черно-белой: 

— Да, все получилось! Кто первый? Помните, что после того, как капнете зелье в глаза, нужно произнести заклинание из книги «Черное и белое восточное колдовство».

— Давай я. — Гарри взял флакон и передал Рону свои очки.

Прохладное черно-белое зелье коснулось его изумрудных глаз. Он почувствовал только легкую прохладу, никакого дискомфорта.

— Ну как? — спросил Рон.

— Гарри, произнеси заклинание, — напомнила Гермиона.

Гарри выхватил палочку: 

— Черное может стать белым, белое — черным. Между черным и белым даруйте мне ясный взгляд, способный видеть истину!

Кончик палочки вспыхнул черно-белым светом.

Наконец Гарри открыл глаза, но ничего не изменилось.

— Получилось? — Рон протянул ему очки.

Гарри направил палочку на себя.

Его глаза словно затянуло туманом. Когда он рассеялся, один глаз стал совершенно черным, а другой — совершенно белым.

— О, ваши источники магии примерно одинаковы по размеру...

.....

Погода в тот выходной выдалась отличная. Исо сидел, развалившись в кресле, и скучающе перелистывал уже прочитанную книгу.

— Исо, вот ваш кофе, — Эббот поставил чашку свежесваренного кофе на круглый столик в углу.

— Спасибо. Во всем Хогсмиде только ваш кофе мне по вкусу.

Исо жестом пригласил не слишком загруженного Эббота присесть на стул: 

— Климат Англии не подходит для выращивания кофе. Все зерна в моем трактире привезены из Африки, с одной плантации, принадлежащей семье Блэк.

— Семье Блэк? — с некоторым удивлением переспросил Исо.

Эббот кивнул: 

— Совершенно верно, семье Блэк. И судя по всему, Сириус Блэк, хоть и находится в розыске, действительно является владельцем этой кофейной плантации. Впрочем, она и без него прекрасно работает. Еще много лет назад семье Блэк поручили управление Ассоциацией волшебников Африки.

Исо захлопнул книгу: 

— Что там за шум на улице? Никогда не видел Хогсмид таким оживленным.

Он уже некоторое время жил в трактире мистера Эббота, но Хогсмид еще ни разу не видел таким многолюдным.

— У детей же выходные в Хогсмиде! Вот вся улица и кишит маленькими волшебниками, — с улыбкой ответил Эббот. Его трактир находился совсем недалеко от школы, но Хогвартс был школой-интернатом, и после начала учебного года Эббот почти не видел свою дочь.

— Вот оно что, — пробормотал Исо. Он уже хотел было вернуться к своей книге, как вдруг в трактир вошли двое юных волшебников.

— Мистер Грин, Гарри сказал, что вы остановились здесь, — поприветствовала его Гермиона. — Здравствуйте, мистер Эббот.

— Здравствуй, Гермиона Грейнджер, — улыбнулся Эббот. — Ханна часто о тебе рассказывает. Говорит, ты самая талантливая на курсе.

Гермиона слегка покраснела: 

— Что вы, я не настолько хороша.

Эббот перевел взгляд на ее спутника: 

— Рыжий, ты, должно быть, самый младший из Уизли.

— Здравствуйте, мистер Эббот. Можете звать меня Рон.

— Что ж, — Эббот поднялся, — не буду мешать вам беседовать с мистером Грином.

Исо положил книгу на стол: 

— Вы пришли из-за письма, которое вчера доставила сова?

— Было бы здорово, если бы вы согласились нам помочь.

Исо ничего не ответил, лишь взял чашку кофе.

Гермиона решила взять инициативу в свои руки: 

— Конечно, в первую очередь мы хотели бы поблагодарить вас. Мы с Роном и Гарри последовали вашему совету и уже овладели «Заклинанием ауры». Оно оказалось очень полезным.

— Да, с его помощью можно оценить силу противника. Если увидите, что водоем, символизирующий его магическую силу, намного больше вашего, будьте осторожны.

— Думаю, дело не только в этом, мистер Грин, — задумалась Гермиона. — «Заклинание ауры» позволяет нам видеть магию. Значит, мы можем не только видеть магическую силу волшебника, но и легко отличать магические предметы от обычных. И даже видеть, где наложена магия.

Исо улыбнулся и кивнул: 

— Ты и правда очень умная волшебница. Будь я профессором в Хогвартсе, то добавил бы Гриффиндору десять очков за твой ответ. Кстати, а почему Гарри не пришел с вами? — Исо знал, что их троица практически неразлучна.

Рон покачал головой: 

— Дядя с тетей не захотели подписывать Гарри разрешение на посещение Хогсмида, так что...

— Очень жаль. Я хотел посмотреть, как он управляется с обезоруживающим заклинанием, — вздохнул Исо. — К тому же, разве может быть лучший способ отпраздновать Хэллоуин, чем провести день с друзьями в Хогсмиде, а вечером вернуться в школу на пир?

Гермиона и Рон переглянулись. Интересно, чем сейчас занимается Гарри? Ему наверняка грустно: он, наверное, единственный третьекурсник, который остался в школе.

— Мистер Грин...

— Не сомневаюсь, что вы принесете ему подарки. Сладости из «Сладкого Королевства» подойдут? — Исо подмигнул.

— Конечно! — поспешно ответила Гермиона.

— В таком случае наслаждайтесь своими выходными в Хогсмиде. И не стесняйтесь насчет ингредиентов для зелья. Если все пойдет по плану, через пару недель я приеду в школу и проведу для вас несколько уроков. Считайте «Заклинание ауры» бонусом.

Гермиона и Рон попрощались с Исо.

Теперь Рон уже не так боялся Исо Грина: 

— Мистер Грин, а что это за книга у вас?

— «Старик и море», — ответила за Исо Гермиона. — Ее написал один американский магл.

Рон посмотрел на обложку, на которой были изображены неподвижная фигура человека и огромная рыба: 

— О чем она, мистер Грин?

Исо вложил книгу в руки Рона Уизли.

— О простой человеческой смелости и ярости.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Старик и море

Настройки


Сообщение