На следующий день Гарри проспал почти до полудня. Честно говоря, здесь ему было намного комфортнее, чем у Дурслей.
Если бы не урчание в животе, он бы с удовольствием поспал ещё.
В это время в холле было гораздо оживлённее, чем вечером. Как только Гарри спустился по лестнице, хозяин «Дырявого котла» Том подошёл к нему.
— Похоже, вчера выдался тяжёлый денёк. Поэтому я не стал тебя будить. Что будешь заказывать? Или, может, хочешь прогуляться по Косой Аллее?
— Спасибо, — вежливо ответил Гарри. — Я пообедаю на Косой Аллее.
Том кивнул:
— Хорошо, мистер Поттер. Только, пожалуйста, не уходи в мир маглов. Министр Фадж просил меня лично присмотреть за тобой.
Косая Аллея манила своими волшебными лавками, Гарри готов был провести там всё своё время.
Когда Гарри уже собирался пообедать в кафе под ярким полосатым зонтом, он снова увидел того мракоборца, с которым познакомился вчера.
— Вы не возражаете, если я присяду? Все столики заняты, — осторожно спросил Гарри.
Исо, доедавший свой гамбургер, поднял глаза.
— Конечно, не возражаю. Присаживайся, Гарри.
— Вы меня знаете?
— Можешь звать меня Исо, Исо Грин. — Исо нахмурился, разглядывая свой гамбургер. Очевидно, бургеры на Косой Аллее оставляли желать лучшего по сравнению с теми, что готовили в мире маглов. — Мы виделись вчера вечером, помнишь? К тому же, ты довольно известная личность в нашем мире — Мальчик-который-выжил.
Гарри слегка покраснел.
— Мистер Грин, я слышал, вы — мракоборец.
— Да, можешь считать нас волшебной полицией. Мы боремся с темными волшебниками, — с улыбкой ответил Исо. — И, должен сказать, у тебя есть все задатки, чтобы стать одним из нас. В конце концов, ты сражался с самым ужасным темным волшебником.
Гарри вспомнил Воландеморта, который вселился в профессора Квиррелла в первом классе, а также юного Реддла из Тайной комнаты.
Но откуда этот мракоборец знает об этих случаях?
Исо, словно прочитав его мысли, пояснил:
— Я хорошо знаком с Биллом, Биллом Уизли.
— Старшим братом Рона! Их семья выиграла в лотерею и отправилась навестить его в Египет! — воскликнул Гарри. Всё-таки речь шла о его лучшем друге.
— Верно. Сейчас он работает в Египте, в Гринготтсе. Мы переписываемся, и он рассказывал мне о ваших приключениях. — Исо подмигнул.
Гарри смутился ещё больше и поспешил сменить тему.
— Мистер Грин, а вы здесь, чтобы поймать Сириуса?
К удивлению Гарри, Исо покачал головой.
— Нет, Гарри. Я здесь, чтобы встретиться с тобой.
— Со мной?
— Именно. Это редкая возможность. — Исо достал свою волшебную палочку. — Можешь дать мне свою руку? Не бойся, это безопасно.
Гарри неуверенно протянул руку, и Исо коснулся её кончиком палочки.
В тот же миг мир вокруг него утратил краски, став чёрно-белым, как старая фотография маглов.
— Мистер Грин?
— Сосредоточься, Гарри. Ты можешь увидеть гораздо больше. — Гарри послушно перевёл взгляд на пару — отца и сына лет десяти — за соседним столиком.
И тут в чёрно-белой гамме он заметил кое-что необычное.
Внутри мужчины словно плескалось озеро, а внутри мальчика — небольшой пруд, над которым моросил мелкий дождик.
— Что это?
— Магия. Визуализация магической силы волшебника, — пояснил Исо с неизменной улыбкой. — Почему бы тебе не взглянуть на себя, Гарри?
Гарри поспешно опустил глаза. Его собственная магия в чёрно-белом варианте напоминала небольшое озеро, но над этим озером бушевал самый настоящий ливень.
Исо убрал палочку, и мир снова обрёл краски. Вот только увидеть водоёмы, символизирующие магию, Гарри больше не мог.
— Что означает этот ливень? — Гарри понял, что размер водоёма отражает запас магической силы. Магия мужчины была подобна озеру, а у мальчика, который явно был ещё слишком мал для Хогвартса, — лишь крошечному пруду. Его собственная находилась где-то посередине.
Он немного пожалел, что не догадался взглянуть на магию самого мистера Грина.
Исо, конечно, не знал о его мыслях, иначе он бы обязательно сказал ему не тратить напрасно время.
— У юных волшебников магия постоянно растёт. Ты сам видел, как над прудом мальчика шёл дождь, — сказал он.
— Чем талантливее волшебник, тем больше «дождя» он может впитать, и тем быстрее будет расти его «водоём».
— Что касается тебя, Гарри, то ты только что пережил магический выброс.
— Вы про тот случай, когда моя тётя раздулась, как воздушный шар?
Исо усмехнулся. Гарри заметил, что он вообще постоянно улыбается, и от этого к нему проникаешься какой-то необъяснимой симпатией.
— Именно. Это и был магический выброс. У юных волшебников такое иногда случается, а вот у взрослых — крайне редко.
Гарри кивнул.
— Значит, над моим небольшим озером и разразился ливень?
— Именно, Гарри. И это прекрасная возможность увеличить твой магический потенциал. Магические выбросы — явление нечастое. Используй этот «ливень» с умом, и ты сможешь значительно повысить уровень своей силы.
Гарри на мгновение задумался.
— Значит, вы здесь, чтобы помочь мне?
— Совершенно верно. Ещё вчера вечером я почувствовал нестабильность твоей магии и решил помочь тебе обратить этот «ливень» себе на пользу.
— Но почему? Мы ведь даже не знакомы, — недоумевал Гарри.
— Хах, хороший вопрос! В этом мире редко что бывает бесплатным, верно? — Исо небрежно откинулся на спинку стула, и эта поза резко контрастировала с его безупречным костюмом. — Можешь считать это своего рода инвестицией в будущее. Вдруг ты тоже станешь мракоборцем? И мы будем коллегами. Да и много времени на обучение у меня не уйдёт. Заодно и отдохну немного от работы. Уверен, наш дорогой министр будет только рад, если я помогу тебе стать сильнее.
Гарри без раздумий согласился. В конце концов, он ничего не терял. К тому же, ему импонировало отношение Исо — пожалуй, это был первый взрослый волшебник, который не обращался с ним как с несмышлёнышем.
— А как насчёт чёрно-белого мира…? — Гарри уже доел свой обед.
Исо допил свой кофе, который, очевидно, уже остыл.
— А, это заклинание моего собственного изобретения. «Заклинание ауры». С его помощью я могу легко определить темного волшебника в толпе. Вот почему я так преуспел на службе. Только это секрет, никому не рассказывай, — Исо заговорщически подмигнул, и Гарри невольно улыбнулся в ответ. — Если хочешь, я могу научить тебя этому заклинанию. Конечно, оно не из лёгких.
Гарри поспешно поблагодарил его. Заклинание и впрямь было потрясающим, он очень хотел его освоить.
Исо почесал затылок.
— Хм… Дай подумать. Чтобы овладеть «Заклинанием ауры», нужно уметь применять чары ясновидения. Тебе понадобится «Руководство по чарам ясновидения». Гарри, у тебя есть чем записывать? Я составлю тебе список необходимых книг.
— Да, конечно, — поспешил ответить Гарри. — А что насчёт тренировок? Вы ведь обещали помочь мне с контролем магии?
— Да-да, начнём завтра, в шесть утра. Гарри, магические выбросы — явление редкое, поэтому тебе придётся тренироваться усердно. Будет нелегко, — Исо вывел на пергаменте длинный список названий, отчего у Гарри по спине пробежали мурашки. — Заниматься будем в подвале «Дырявого котла». Том будет не против, он славный малый. Хотя имя у него, конечно, простоватое.
Настолько же простоватое, как у Сами-знаете-кого.
— Спасибо, мистер Грин. — Гарри понятия не имел, как связаны между собой имя и качества человека, но всё же ещё раз поблагодарил Исо.
Настроение у него было отличное. Пусть он и надул собственную тётю, но в Министерстве его не решились исключать. Мало того, теперь он будет учиться у Исо каким-то неведомым заклинаниям.
Магические выбросы… звучит круто! А «Заклинание ауры» — это вообще нечто!
(Нет комментариев)
|
|
|
|