Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лин Шан открыла глаза, широко зевнула, а затем увидела, что кровать уже пуста. Она подумала, что её вчерашнее тайное проникновение, конечно, не останется незамеченным, и Мо Хуа наверняка её отругает.
Пока она думала, Мо Хуа толкнул дверь и вошёл.
— Сначала умойся, поешь что-нибудь, и мы отправимся в путь.
Лин Шан, глядя на рисовую кашу и паровые пирожки в руках Мо Хуа, снова почувствовала тайную радость. Он даже не стал её ругать! Она тут же побежала умыться и снова села за стол.
— Брат Мо Хуа, куда мы идём?
— Куда бы ты хотела пойти?
— Хм... — От такого вопроса Лин Шан на мгновение растерялась. — Не знаю, я не знакома с внешним миром. Куда пойдёшь ты, брат, туда и я пойду.
— Тогда пойдём со мной в одно место, заодно и полюбуемся пейзажами по пути.
— Угу. — Сказав это, она взяла миску и принялась есть.
Они направились всё время на север, и погода становилась всё жарче, из-за чего Лин Шан, куда бы они ни шли, плотно прижималась к Мо Хуа. Хотя Мо Хуа и не позволял, она всё равно не отставала, и при любой возможности прижималась к нему всем телом. Если спросить почему, то причина в том, что истинная форма Мо Хуа — снежная лисица, а значит, он тёплый зимой и прохладный летом.
На самом деле, Лин Шан знала меру и не прижималась к нему на людях, поэтому Мо Хуа позволял ей это. Чувство постоянной зависимости от него давало ему ощущение спокойствия.
Они ели, пили, развлекались и путешествовали уже около месяца. Однако местность становилась всё более отдалённой. Если раньше они могли найти постоялый двор в поселении, то сегодня, пройдя долгое время, они наткнулись лишь на маленькую деревушку.
Чем дальше на север, тем проще становились постройки. К тому же, эта деревня, будучи очень маленькой и малолюдной, всегда вызывала озноб.
Лин Шан вспомнила, что раньше, когда она жила в пещере, ей так не казалось, но теперь, привыкнув к городам, ей было немного не по себе, и она неохотно последовала за Мо Хуа в деревню.
Мо Хуа, хорошо зная дорогу, остановил одного из жителей деревни и объяснил, что они хотят лишь остановиться на ночлег на одну ночь. Житель деревни оказался довольно радушным и, сказав, что у них нет свободных комнат, указал им путь к дому деревенского старосты.
Перед соломенной хижиной Мо Хуа тихо окликнул, и кто-то тут же отозвался. Вышел мужчина с седыми висками.
— Чем могу быть полезен, господин?
— Здравствуйте, господин. Я Мо Хуа, и мы с моей младшей сестрой, путешествуя, проходили мимо этого места. Видя, что уже поздно, мы хотели бы остановиться здесь на ночлег. Не могли бы вы оказать нам любезность?
— Ох, конечно, конечно, — ответил мужчина, видя их одежду и внешний вид, опасаясь, что его место слишком скромное. — Боюсь, это вам, господин и госпожа, будет неудобно.
— Господин, ваши слова ошибочны. Путешествуя здесь, достаточно иметь крышу над головой, и мы будем вполне довольны.
— Тогда, господин и госпожа, прошу, входите. — Сказав это, он сделал приглашающий жест.
Хотя Лин Шан была не очень довольна, она всё же взяла Мо Хуа за рукав и последовала за ним внутрь.
На самом деле, она не брезговала, просто чувство было не очень хорошее. Хотя деревня была небольшой, людей в ней было слишком мало. И по пути сюда они не видели ни полей, ни посевов, что казалось очень странным.
Но в этой глуши, как сказал Мо Хуа, достаточно иметь крышу над головой.
Мужчина провёл их к комнате у края двора и с лёгким извинением в голосе сказал:
— Мой скромный дом слишком мал, есть только одна комната. Вам двоим придётся потерпеть одну ночь.
— Господин слишком вежлив, — ответил Мо Хуа. — Мы с моей младшей сестрой вместе, так что не беспокойтесь.
— Господин, подождите немного, я сейчас же велю своей жене приготовить вам постель.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|