Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Её тон был таким искренним и сердечным. Прежде она отказывалась преклонить колени, но сейчас, хотя и лишь присела в поклоне, это идеально выразило её уважение и покорность.
Хань Цзыцзи: — ...
Если бы он настаивал, что эта девушка — убийца, разве это не означало бы, что он не проницателен, не справедлив в суде и не мудр?
На самом деле, после того как допрос закончился, он снова взглянул на эту «хрупкую как тростинка» слабую девушку и сам почувствовал абсурдность ситуации.
Он знал этих двух погибших головорезов; они часто совершали дурные поступки. Если бы такая юная девушка попала им в руки, её участь была бы плачевна. Похоже, настоящий убийца действительно кто-то другой.
Не только он, но и капитан Шэн сбоку постоянно кивал.
Прошлой ночью он не верил, но девушка настаивала, поэтому ему пришлось арестовать её и отправить в тюрьму.
Ло Цинсинь перевела взгляд и с видом самобичевания и раскаяния сказала: — Господин, хоть я и не убивала, но вчера ночью мне не следовало лунатить, а тем более сталкиваться с городской стражей. Так что я всё равно виновна. Господин, продолжайте держать меня в тюрьме!
Хань Цзыцзи: — ...
Что это за вид такой, полный нетерпения и радости?
Разве тюрьма может так затягивать?
Такая красивая, как цветок, юная девушка, неужели у неё что-то не так с головой?
Он с серьёзным лицом сказал: — Синь Ло, говори правду, где ты живёшь?
— Кто у тебя в семье?
— Живу в генеральской усадьбе в Столице, есть мачеха, сводные братья и сёстры, отец, дед и старший брат — все на границе. Но эта госпожа ни за что тебе не скажет!
Ло Цинсинь с настороженным видом: — Господин, вы что, хотите проверить мою регистрацию домохозяйства?
Хань Цзыцзи: — ...
Ладно, чего ему препираться с юной девушкой?
Он терпеливо сказал: — Бродить по улицам глубокой ночью, сталкиваться с городской стражей и нарушать общественный порядок — это, безусловно, преступление. Но, учитывая, что ты страдаешь диссоциативным расстройством и действовала не по своей воле...
— ...назови своих родных, и пусть они заплатят штраф в сто лянов серебра, чтобы забрать тебя домой!
Ло Цинсинь порылась во всех своих карманах, развела руками и сказала: — У меня нет денег!
— И семьи у меня тоже нет.
— Господин, продолжайте держать меня в тюрьме, мне кажется, в тюрьме очень хорошо!
Хань Цзыцзи: — ...
Он, потеряв терпение, сказал: — Нести чушь! Разве в тюрьме может быть лучше, чем дома?
Глаза Ло Цинсинь загорелись, и она с улыбкой сказала: — В тюрьме есть еда, питьё и место для ночлега, и работать не нужно, конечно, хорошо.
— Господин, сделайте одолжение, заприте меня в тюрьме!
Хань Цзыцзи: — ...
Неужели, пока он не знал, тюрьма Цзинчжаоиня стала настолько хороша, что к ней можно пристраститься всего за одну ночь?
Может, ему стоит сходить в тюрьму и посмотреть, что там такого хорошего?
Тьфу, насколько хороша может быть тюрьма? Эй, кто-нибудь, утащите эту непонятную девчонку... Ладно, хотя эта девчонка, возможно, вероятно, или может быть, не убийца, но настоящий убийца не пойман, а она так любит тюрьму. Как честный, проницательный и мудрый справедливый отец-чиновник, как он мог отказать ей в этом искреннем желании быть заключённой?
Продержит её пару дней, и она узнает все тяготы тюрьмы, тогда будет плакать и просить выпустить её.
Что касается того, кто на самом деле убил тех двоих, Хань Цзыцзи, по правде говоря, не особо заботился. Это было не убийство, а вершимое правосудие Небес.
Эти два вредителя так испортили ту местность. Если он не ошибался, то сегодня там оглушительно гремят петарды, и, должно быть, соседи тех двух вредителей празднуют их смерть, запуская фейерверки.
Все детали этого допроса, без единой упущенной мелочи, были доложены в усадьбу Принца Жуй менее чем за полчаса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|