Глава 27. ч.1

◇◇◇◆◇◇◇

Чтобы выжить на полях сражений средневековья, неизбежно требовалось решить проблему нехватки продовольствия.

Таким образом, обильная еда была чем-то, о чём можно было только мечтать.

Сморщенные овощи.

Хлеб был таким твёрдым, что приходилось смачивать его слюной, чтобы съесть, не сломав зубы.

Вяленое мясо пахло аммиаком, и для того, чтобы его прожевать, требовались коренные зубы.

Он выжил, заставив себя есть то, на что даже не стал бы смотреть в мирной жизни, чтобы остаться в живых на поле боя.

Поэтому он категорически не мог мириться с тем, что деликатесы на его глазах превращались в несъедобную пищу.

Он поднялся на второй этаж, чтобы найти ублюдка, который был хуже собаки из-за того, что бросил человека.

— Сэр, вы... надо просто отвести взгляд!

Когда Уильям подошёл, излучая убийственное желание, официанты гостиницы попытались остановить его, но от одного взгляда Уильяма у них не осталось выбора, кроме как отступить, как собаки, поджав хвосты.

Казалось, что если бы они посмели преградить ему путь, то получили бы удар ложкой по голове.

— Это из-за того ублюдка?

Его взгляд упал на угол второго этажа гостиницы. Судя по тонкой ткани, покрывавшей его, это было место с VIP-залами. В данный момент из этих VIP-залов постоянно доносились шумные звуки.

Уильям зашагал, не отрывая взгляда от этого места.

Тук, тук, тук...

В отличие от шумной VIP-зоны, вокруг стало тихо, как у дохлой мыши.

Это было из-за того, что Уильям излучал убийственное намерение. Некоторые люди даже задыхались так, что у них появились симптомы гипервентиляции.

Гости, заметившие, что он направляется в шумную VIP-зону, расступились, как при появлении Моисея, и переглянулись. Некоторые из них смотрели на него с любопытством.

— Человек с запада?..

— Его присутствие внушает ужас.

Но Уильям, чей гнев достиг предела, не заметил этих взглядов и шагнул вперёд, миновав входную дверь.

Он посмотрел на ублюдков, которые всё ещё сражались, не понимая, что происходит, крепко сжимая ложку. В поле его зрения попали шестеро молодых людей, только что достигших совершеннолетия.

Они сцепились друг с другом, вступив в кулачную драку.

Уильям закатил глаза, оценивая ситуацию.

— Двое против четверых, да?

— Кто ты такой?

Шестеро посмотрели на него с возбуждёнными лицами. Их затуманенные глаза безошибочно свидетельствовали о том, что они были пьяны, поэтому Уильям прищёлкнул языком.

Они устроили беспорядки, напившись?

— Ты, большая обезьяна, я спросил тебя...

Его слова оборвались. Потому что Уильям схватил его за воротник и приподнял.

— Это ты отправил человека в полёт?

— Хэй! Отпусти, ублюдок! Да ты знаешь, кто я? Хочешь, чтобы я отправил и тебя в полёт, как того парня?

Взгляд Уильяма переместился на руку, поднятую негодяем, которого схватили за воротник. Несмотря на то, что он был незаметен, в нём чувствовалась внутренняя энергия, поэтому Уильям подумал, что, несмотря на то, что он был таким негодяем, он многому научился.

— Мне всё равно, кто ты. С этого момента я буду обучать тебя правилам поведения за столом.

— Что?

Рука Уильяма расплылась, раскачиваясь сверху вниз. Естественно, лицо Молодого Господина, которого он схватил за воротник, ударилось о стол.

— Янцзянь!

— Ты ублюдок! Ты хочешь умереть? Ты знаешь, кто мы такие?

— Вы слишком много болтаете.

Уильям протянул левую руку к болтавшему ублюдку. Простой жест без каких-либо таинственных движений. Друг немедленно извлёк внутреннюю энергию из своего даньтяня. 

Этот ублюдок с запада, не знающий своего места...

Если бы он был в здравом уме, то заметил бы, как его друг ударился лицом о стол, не имея возможности пошевелить руками, но его мыслительный процесс даже не функционировал должным образом, поскольку он уже был пьян.

В конце концов, его друг применил технику руки Золотой Змеи.

Форма Серебряной Змеи.

Это была техника, которую он считал своей специальностью. Его рука описала дугу и повернулась, устремляясь к запястью Уильяма.

Демонстрируя необычные движения, ха.

Необычные движения бессмысленны перед лицом огромной силы.

Уильям обернул ауру вокруг своей руки и отбил приближающуюся руку тыльной стороной ладони.

Естественно, с рукой, окутанной аурой, не могли справиться навыки простого любителя.

— А-а-а-а-а! Моя рука!

Он закричал от боли, схватившись за руку. Его рука так распухла, как будто по ней ударили дубинкой, что с первого взгляда было очевидно, что она сломана.

— У каждого из вас нет хороших манер.

— У меня, у меня их нет! С-сэр!

— У меня, у меня их тоже нет!

Относительно трезвые молодые мастера, наблюдавшие за неожиданной ситуацией, встали и закричали. Они выглядели как хорошо дисциплинированные новобранцы.

Уильям отвёл от них взгляд, как будто ему это было неинтересно, и схватил за шею молодого человека, которого он сначала ударил лицом о стол, поднимая его.

У того, кого звали Янцзянь, из обеих ноздрей текла кровь, а глаза закатились.

— Я должен буду искоренить дурные привычки этих невоспитанных ублюдков.

— Именно так! Сэр!

Толстый Молодой Господин, который был другом Янцзяня, потёр глаза, как будто они вот-вот выскочат, и продемонстрировал свои навыки лести, которые он естественным образом развил за долгие годы общения с Ши Янцзянем, лидером этого застолья.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение