Цяо Вэй собиралась продолжить размышления, но в этот момент впереди по коридору показалась Ли Сюцинь, поддерживающая под руку старушку с морщинистым, ничего не выражающим лицом.
Цяо Вэй поняла, что это мать Ван Цзиньлуна, Старушка Ван.
В то же время Цяо Вэй поняла, что дело с донорством органов Ван Цзиньлуна, скорее всего, обречено на провал.
Потому что Ли Сюцинь опустила голову, избегая взгляда Цяо Вэй.
А Старушка Ван встретила взгляд Цяо Вэй с откровенной враждебностью.
Цяо Вэй знала, что столкнется с отказом и враждебностью, но все же глубоко вздохнула и пошла навстречу.
Принцип работы координаторов по донорству органов гласил: пока есть хоть малейшая надежда, сдаваться нельзя.
И действительно, после того как Цяо Вэй объяснила цель своего визита, старушка подняла на нее глаза, покрытые сеткой морщин, и уставилась на нее. Ее голос, словно барабанная дробь, бил прямо в сердце, «бум-бум-бум», без всякого притворства, оставляя после себя дрожь.
— Ты хочешь, чтобы мой сын умер без целого тела, да? Без сердца, без печени, без легких, как он потом переродится?
Старушка говорила на диалекте. Цяо Вэй с большим трудом разобрала ее слова и наконец поняла.
Поняв, она терпеливо объяснила, что даже с религиозной точки зрения спасение одной жизни превосходит постройку семиэтажной пагоды, что это величайшая заслуга и благо для других семей.
Старушка холодно фыркнула и продолжила бить по сердцу Цяо Вэй своим диалектом.
— Кому нужна такая заслуга, тот пусть и берет. Почему мы должны приносить благо другим семьям? Кто принесет благо нам?
Ли Сюцинь тихо сказала Старушке Ван, что если они согласятся на донорство, то смогут получить средства из фонда помощи, чтобы решить неотложные финансовые проблемы.
На этот раз голос старушки был уже не барабанной дробью, а иглой, вонзившейся прямо в барабанную перепонку Цяо Вэй.
— Ага, вот я и думаю, почему это моя невестка согласилась? Оказывается, ты подбиваешь ее продать органы моего сына! Ты не боишься возмездия за такое?!
Цяо Вэй снова объяснила старушке, что государство запрещает торговлю органами, и донорство является безвозмездным.
Однако из гуманных соображений вышестоящие органы учредили специальный фонд помощи донорам органов, который оказывает поддержку нуждающимся семьям доноров и реципиентов.
Учитывая тяжелое финансовое положение семьи пациента Ван Цзиньлуна, сотрудники их отдела OPO совместно с представителями Красного Креста сделают все возможное, чтобы помочь семье пациента получить средства из фонда помощи.
Однако старушка и слушать ничего не хотела. В этот момент она просто начала осыпать Цяо Вэй ругательствами, обвиняя ее в том, что та обманом заставляет ее невестку продавать органы сына.
Старушка привыкла ругаться у себя в деревне, поэтому не стеснялась в выражениях. Не только Цяо Вэй, но и другие родственники в коридоре, услышав ее крики, остолбенели от ужаса.
Цяо Вэй понимала, что старушка сейчас на взводе, и дальнейшие уговоры бесполезны.
Поэтому она быстро шепнула Ли Сюцинь, что придет завтра, а затем развернулась и быстрым шагом ушла.
Выйдя из ярко освещенного здания больницы, она окунулась в густую темноту.
Цяо Вэй не колебалась и ускорила шаг, погружаясь в ночную мглу.
Было ли ей неприятно?
Естественно. Но толку от этого не было, поэтому она решила просто не думать об этом. В конце концов, это был не первый отказ.
Зачем так много думать?
Завтра утром все равно нужно вставать и идти на работу.
В десять часов вечера больница была необычайно пуста и тиха. Только что прошел дождь, и в воздухе витал запах влаги.
На дороге в нескольких местах образовались лужи, в которых отражался теплый желтый свет уличных фонарей, похожий на фальшивый лунный свет.
Цяо Вэй была в туфлях на плоской подошве. Боясь наступить в воду, она опустила голову и осторожно перешагивала через лужи.
Едва она остановилась, как во влажном воздухе раздался голос:
— Роза.
Хотя была ночь, в этом голосе слышалась леность полуденного солнца.
Цяо Вэй обернулась. Она увидела, что под фонарем впереди стоит машина, а Му Сынянь небрежно прислонился к ней.
Он был высок и строен, весь его вид дышал безразличием. В теплом желтом свете фонаря его черты лица казались глубокими, брови и глаза — красивыми. Поистине, прекрасная внешность.
Первой реакцией Цяо Вэй было подумать, что он ждет ее.
Но тут же последовала вторая реакция.
Она мысленно велела себе перестать принимать желаемое за действительное.
В обед она чуть не провалилась сквозь землю от смущения.
Возможно, Му Сынянь снова приехал за своей племянницей.
Только куда он дел такую большую племянницу?
Пока Цяо Вэй напряженно всматривалась в салон машины, пытаясь разглядеть там племянницу, Му Сынянь заговорил:
— Я приехал за тобой. Хотел сказать тебе кое-что.
— Что? — спросила Цяо Вэй.
Му Сынянь открыл дверцу машины:
— Я подвезу тебя домой, по дороге расскажу.
Цяо Вэй стояла на месте, не двигаясь.
Если она сядет в машину Му Сыняня, разве это не будет означать, что Маленький белый кролик из сказки открыл дверь Серому Волку?
Цяо Вэй не двигалась, Му Сынянь тоже. Он стоял, засунув одну руку в карман, а другой держась за дверцу машины, и ждал ее, чрезвычайно терпеливо.
Как раз в тот момент, когда Цяо Вэй подумала, что они так и простоят до скончания веков, произошло нечто неожиданное.
(Нет комментариев)
|
|
|
|