Глава 2 (Часть 1)

— Ты не будешь один, — тихо сказал дядя Бернано, поглаживая меня по голове. Его голос был мягким и нежным, но в нем чувствовалось подавленное волнение.

Я подняла голову, и слезы, казалось, высохли, больше не могли течь.

— А что с водителем? Как он? — спросила я.

Его выражение лица изменилось, он немного замялся: — Он погиб, но не переживай, с Чаосином все будет в порядке.

Брат проснулся только через семь дней.

Он холодно взглянул на пришедшего навестить Судзуки Цзиня и с отвращением закрыл глаза, притворившись спящим.

— Врачи сказали, что если он сможет проснуться, то ничего серьезного не случится. Через несколько дней я помогу Чаосину выписаться, и мы спокойно вернемся домой, — уверенно произнес Судзуки Цзинь, ставя корзину с фруктами на стол. Его улыбка, казавшаяся утешительной, была раздражающей.

Он тихо вздохнул: — У меня дела, я ухожу. Врачи сказали, что для Сиё это уже чудо, что он выжил, так что не переживай, с Чаосином тоже все будет хорошо.

— Я провожу тебя, — мама с облегчением улыбнулась и вышла за ним.

Я обернулась к брату и увидела, что он уже открыл глаза. Он холодно смотрел на закрытую мамой дверь, долго не отводя взгляда.

— Чаосин, не смотри так, это пугает людей, — произнес дядя Бернано с легкой усмешкой.

— Он убил папу, запутал маму, а теперь хочет уничтожить нас с сестрой, — наконец заговорил брат. Это были его первые слова после пробуждения, произнесенные тихо, с таинственной улыбкой на губах.

Дядя Бернано медленно встал, его доброжелательная улыбка вдруг потускнела, и он стал холодным.

— Я не знаю, что он подмешивал в лекарства папы, но я уверен, что в этой аварии он замешан, — продолжал брат, его лицо стало бледным, а губы, почти белыми от жажды, выглядели потрескавшимися. — По крайней мере, он знал, что авария произойдет, поэтому велел водителю запереть двери, чтобы мы не могли выбраться.

Он хотел, чтобы мы все погибли в машине...

Глаза дяди Бернано мгновенно сузились, вокруг воцарилась странная тишина, даже слышно было, как на другом конце коридора слышны шаги на каблуках.

Кажется, осознав что-то, брат резко схватил дядю Бернано за одежду, его пальцы побелели от напряжения.

— Уведите нас отсюда!

Он медленно произнес, стиснув губы, как будто принял важное решение, а его лоб блестел от пота, когда он пытался поддержать свое ослабевшее тело.

Дядя Бернано медленно протянул руку и нежно погладил брата по темным волосам, чуть приоткрыв губы.

Но прежде чем он успел что-то сказать, дверь палаты распахнулась.

Это была мама...

Когда мы покидали Японию, брат уже почти полностью восстановился.

Он молча смотрел в окно, его глаза были холодными, без намека на сожаление.

В тот год Судзуки Цзинь не сдался, он по-прежнему улыбался своей фирменной улыбкой, подкупая медсестер в больнице, пытаясь подмешать что-то в капельницы брата. А дядя Бернано действовал жестко: чтобы забрать нас, он устроил пожар, почти сожгя всю больницу, при этом подкупив полицию, чтобы они не углублялись в расследование причин возгорания.

Судзуки Цзинь не сильно удивился нашему исчезновению, ведь среди множества жертв он нашел тела мужчины и женщины, которые, судя по всему, погибли от удушья. Он четко видел, что на погибших были те вещи, которые он знал.

А я с братом уехала из Японии вместе с дядей Бернано через месяц, покинув эту страну, ставшую для нас кошмаром.

Я познакомилась с Лэн Хаожанем через несколько лет на улицах Палермо на Сицилии. Он явно требовал с магазинов деньги за защиту, окруженный группой мужчин в черном.

Мне показалось, что его глаза очень похожи на братовы: холодные и ледяные. Единственное отличие — он смотрел на окружающих так, как брат смотрел на Судзуки Цзиня.

— Эй! Если у вас нет денег, зачем так давить? -_- В такую жару я весело лизала мороженое в руках.

Шум на улице почти стих, когда я без злобы закричала.

— Я о тебе говорю, ты, сопляк! -_- Не поворачивай ко мне свою затылок!

Голоса вокруг сразу стихли, 777╭(╯^╰)╮ Повернись, дай мне взглянуть на тебяˉ『ˉ.

Он, похоже, очень ценил свой затылок, и только через некоторое время медленно повернулся, прищурившись на ярком солнце, словно угрожая: — Какой глаз видел, что я давлю на них?

— Ты привел столько людей, это не давление, а что? — Ой, у него довольно симпатичные черты лица -_- Но почему я чувствую, что уже где-то его видела? -_-||

— Я только давлю на тех, кто должен по долгам.

Он холодно произнес это и, не желая продолжать разговор, повернулся.

— Пах! — Слышно, как камешек упал на землю, и я четко услышала, как кто-то вокруг вздохнул.

Я немного растерялась, глядя на свою руку, только что бросившую камешек. Я признаю, я разозлилась, когда он снова повернулся ко мне спиной, и не удержалась, схватив камешек с дороги и бросив его в него...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение