Незваный гость

Незваный гость

Бэй Ань очень страдала из-за смерти юноши и одновременно винила себя, чувствуя, что плохо о нём заботилась.

Она горевала некоторое время, пока однажды вечером, во время позднего ужина с Чжан Хун, та, выпив пару лишних стаканов, не рассказала ей кое-что.

— Бэй Ань, тебе действительно не стоит себя винить. Смерти в оздоровительном центре — это нормально.

— Перед выпиской таких пациентов врачи говорят правду только их семьям.

— А семьи говорят больным, что они скоро поправятся, что всё будет хорошо, и отправляют их в наш центр, потому что здесь хорошие условия, хорошее медицинское обслуживание, и больница рядом на случай непредвиденных обстоятельств.

— Пациенты Оздоровительного Центра "Анся" периодически выздоравливают и радостно возвращаются домой. Выздоравливающих много, и это создаёт ложное впечатление, будто сюда попадают только те, кто уже почти здоров и приехал на реабилитацию.

— На самом деле сюда попадают люди двух категорий. Первая — те, кто действительно выздоровел и приехал на восстановительный период.

— А вторая... ну, ты понимаешь.

Бэй Ань была поражена. Чтобы убедиться, она спросила: — То есть, люди с неизлечимыми болезнями умирают у нас, и это тоже обычное дело, так?

Чжан Хун кивнула: — Верно.

— Просто об этом неудобно говорить вслух, это плохо сказывается на репутации.

После этого разговора чувство вины Бэй Ань значительно ослабло, но её взгляд на оздоровительный центр изменился. Постепенно её стали одолевать необъяснимые тревоги.

Через полгода умер и тот сорокалетний мужчина. Хотя Бэй Ань уже пережила подобное и слышала от других коллег, что их пациенты тоже уходили, её сердце всё равно немного надломилось.

На этот раз Бэй Ань погрузилась в невыразимое молчание, сильно отличаясь от той наивной девушки, какой она была в университете.

Она знала, что рождение, старение, болезни и смерть — неизбежные страдания человеческого мира. Но можно ли считать наблюдение за муками расставания и смерти своего рода закалкой или испытанием земной жизни?

Она думала, что это и есть взросление. Но не прошло и месяца после смерти второго пациента, как умерла и последняя девушка.

Не всё, к чему привыкаешь, оказывается таким уж спокойным на поверхности. Глядя на молодое, бледное лицо умершей девушки, Бэй Ань почувствовала, как темнеет в глазах, и рухнула на пол.

В тускнеющем сознании её преследовал волк. Белоснежный, с ярко-алыми глазами и языком.

Она почти не могла бежать. Резко обернувшись, она увидела огромную пасть волка прямо перед собой. Внутри стояли три человека.

Они манили её руками: — Иди сюда, иди к нам.

Внезапный инстинкт самосохранения заставил Бэй Ань резко открыть глаза.

— Бэй Ань, Бэй Ань, ты очнулась? — Голос принадлежал Чжан Хун, в её глазах читались тревога и некоторое волнение.

Бэй Ань посмотрела на стакан с водой на столике рядом. Чжан Хун тут же взяла его и помогла ей попить.

Напившись, Бэй Ань попыталась сесть. Чжан Хун подложила ей подушку под спину.

Глядя на капельницу, белые стены и шторы вокруг, Бэй Ань произнесла первые слова после пробуждения: — Я в больнице?

Чжан Хун кивнула: — Ты тогда потеряла сознание от потрясения, и тебя отправили в больницу.

— Когда меня выпишут? — спросила Бэй Ань.

Ей казалось, что она просто упала в обморок от волнения, а теперь всё в порядке.

Но Чжан Хун опустила голову и принялась чистить мандарин, не отвечая сразу. Только протянув ей очищенный фрукт, она сказала: — Ещё несколько дней, наверное.

Бэй Ань не стала придавать этому значения. Взяв мандарин, она начала есть и спросила: — Почему? Я же просто упала в обморок.

Чжан Хун взглянула на Бэй Ань, затем быстро отвернулась и взяла ещё один мандарин, начав его чистить.

Этот жест вызвал у Бэй Ань подозрение, особенно уклончивый взгляд Чжан Хун, явно пытавшейся что-то скрыть.

— Что-то не так? У меня что-то ещё нашли? — немедленно спросила Бэй Ань.

Рука Чжан Хун, чистившая мандарин, на мгновение замерла, но потом продолжила движение. — Возможно, у твоего обморока есть и другие причины, — сказала она.

— Какие?

— Врачи проверили твою кровь, сказали, что с ней что-то не так. Нужно остаться под наблюдением на несколько дней, — ответила Чжан Хун.

— Что именно за болезнь? — спросила Бэй Ань.

Чжан Хун покачала головой: — Я не разбираюсь, говорят, что-то особенное.

После слов Чжан Хун Бэй Ань больше не спрашивала.

Помолчав немного, Бэй Ань вдруг сказала: — Я тоже скоро умру?

Чжан Хун резко подняла голову и серьёзно возразила: — Как ты можешь так думать? Врачи не говорили, что от этой болезни умирают.

Но Бэй Ань не поверила. Она снова помолчала, а потом сказала: — Сестра Чжан, спасибо тебе за заботу.

Чжан Хун положила недочищенный мандарин на стол и взяла Бэй Ань за руку: — Что ты такое говоришь? Зачем так пессимистично? Те трое пациентов были неизлечимо больны, это не было случайностью. Ты здесь недавно, просто так совпало. Многие коллеги проходили через подобное, не накручивай себя. Ты же не одна за ними ухаживала, я тоже была рядом, но я же так не думаю. По правде говоря, ты просто молодая и пугливая.

— На самом деле, я всегда считала себя человеком, приносящим несчастья, — с грустью сказала Бэй Ань. — Я сирота, родные родители бросили меня сразу после рождения. Меня удочерила и вырастила бабушка. Моя бабушка в родных краях была шаманкой. Мы жили очень бедно, но она всё равно вырастила меня, дала образование. В детстве из-за бедности я носила обноски, у меня не было карманных денег на сладости, я доедала то, что оставалось от других детей. Друзей у меня почти не было, все говорили, что моя бабушка связана с духами, а значит, во мне точно сидит бес…

— Хватит, Бэй Ань, я… я не могу слушать о страданиях, — прервала её Чжан Хун, её глаза покраснели. — Но я всё равно рада за тебя, ты выросла, стала образованным человеком.

Бэй Ань удивлённо посмотрела на неё: — Сестра, что с тобой?

Чжан Хун опустила голову: — Бэй Ань, у каждого в душе есть своя боль, большая или меньшая. Страдания, о которых можно рассказать, доказывают, что их можно вынести. Настоящую боль хочется только забыть, её трудно выразить словами.

Бэй Ань вдруг поняла, что у Чжан Хун тоже есть своя история, и, возможно, ей пришлось ещё тяжелее. Подумав о том, что она выросла в одиночестве и неуверенности в себе, она решила, что это, может, и не так уж страшно.

То, что она внучка шаманки, — этот статус не был постыдным. По крайней мере, он давал ей определённую защиту, её не травили и не унижали.

— Прости, сестра, я заставила тебя волноваться, — сказала Бэй Ань.

Чжан Хун похлопала её по руке: — Бэй Ань, не бери в голову, не дави на себя. Неудачи не могут длиться вечно. Отдыхай хорошенько, я завтра снова приду к тебе.

Бэй Ань кивнула и проводила Чжан Хун взглядом. Сама же погрузилась в мрачные думы, размышляя обо всём произошедшем. Ни одно событие не принесло ей покоя. Что ждёт её на этот раз?

Размышляя, она снова не могла избавиться от беспокойства. Вспомнилось, как бабушка, выпив лишнего, говорила, что её судьба — «Прыжок Багряной Птицы», не самая гладкая и спокойная.

Позже она узнала значение «Прыжка Багряной Птицы»: это испытание огнём, шаг за шагом через преграды. Если пройдёшь — возродишься, если нет…

Бэй Ань не знала, что с того момента, как Чжан Хун пришла ухаживать за ней в палату, и до сих пор, за всеми её действиями наблюдала пара скрытых глаз.

Этот человек не только видел её движения и выражение лица, но и слышал их разговоры.

Следующие несколько дней Чжан Хун ежедневно навещала Бэй Ань. Поскольку все пациенты умерли, ей пока не дали новой работы.

Бэй Ань каждый день проходила обследования и принимала лекарства. Через полмесяца её выписали.

Она вернулась в Оздоровительный Центр "Анся", но уже в качестве пациентки. Ухаживала за ней Чжан Хун, одна на одну.

Бэй Ань больше не могла жить в общежитии для персонала; ей выделили отдельную палату для реабилитации.

Надо сказать, условия в отдельной палате были намного лучше, чем в общежитии, не уступая стандартам отеля высшего класса.

Но Бэй Ань всё равно чувствовала себя неловко, в глубине души её терзала смутная тревога за своё будущее.

Как раз когда Бэй Ань пребывала в подавленном настроении, в дверь её комнаты позвонили.

Она подумала, что это Чжан Хун, и пошла открывать.

За дверью стоял мужчина в строгом костюме с букетом цветов. Бэй Ань мгновенно ощутила исходящую от него мощную ауру.

С его появлением атмосфера вокруг изменилась. Мебель, декор, прежде безжизненно застывшие, словно обрели душу, всё наполнилось благоговением.

Бэй Ань застыла на месте, поражённая тем, насколько идеальным был мужчина перед ней, словно модель, вылепленная художником. Высокий, крепкий, всё в нём было в меру — ни больше, ни меньше.

На его волевом, холодном лице были совершенные черты: густые чёрные брови-мечи, глаза европейского разреза, полные звёздного света, не говоря уже о высоком носе и полных губах.

Эта идеальность казалась немного нереальной.

— Это цветы для тебя, поздравляю с выпиской, — его глубокий магнетический голос был полон очарования.

Бэй Ань машинально взяла цветы: — Спасибо, — и застыла, как деревянная кукла, продолжая его разглядывать.

Красавец оказался довольно бесцеремонным. Не дожидаясь приглашения, он обошёл её, вошёл в комнату и непринуждённо сел на диван.

Только тогда Бэй Ань опомнилась. Быстро повернувшись, она положила цветы на журнальный столик и спросила: — Мы знакомы?

Мужчина вдруг улыбнулся, и его прежде строгое, серьёзное выражение лица вдруг приобрело оттенок озорства и лукавства: — Возможно.

Бэй Ань поверила ему и попыталась вспомнить, кто же это мог быть. Однокурсник?

Она долго думала, но не могла вспомнить, хотя действительно ощущала смутное чувство узнавания.

Пока Бэй Ань напряжённо размышляла, мужчина сказал: — Можешь сесть и подумать.

Бэй Ань, не раздумывая, послушно села напротив него и продолжила вспоминать.

Мужчина, глядя на её растерянный вид, нашёл это забавным. Уголки его губ невольно приподнялись. Затем он дружелюбно подсказал: — Меня зовут Нань Юй.

Нань Юй?

Бэй Ань подумала, что не знает никого по имени Нань Юй.

Наконец, она пришла к выводу: — Господин, вы, должно быть, ошиблись комнатой. Я не знаю никого по имени Нань Юй. Клянусь, такого красивого человека с таким необычным именем я бы точно запомнила.

Нань Юй вдруг рассмеялся. От этой улыбки в сердце Бэй Ань словно вспорхнула стая спящих бабочек, разлетевшихся во все стороны и исчезнувших вдали.

— На самом деле, я тоже не встречал такой милой и красивой девушки. И имя у тебя тоже особенное. Бэй Ань… хм, хорошее имя. Похоже, оно составляет пару с моим, — сказал Нань Юй.

Услышав это, Бэй Ань тут же посерьёзнела: — Господин Нань Юй, я действительно вас не знаю. Кто вы такой и откуда знаете моё имя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение