Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что?
— Законнорожденная дочь семьи Мо, Мо Цзюцин, вернулась живой из Запретной Земли Утеса Тяньци!
— Мало того, говорят, она еще и какое-то сокровище заполучила! — вставил слово мальчик на побегушках, подливая воду.
— Потрясающе! Прямо как ее отец в те годы! — сказал старик в лохмотьях, отпив чаю. — Да! В те годы глава семьи Мо пользовался большой любовью... — Затем он вздохнул. — А теперь посмотрите, во что превратился глава семьи Мо...
— Тс-с... Потише! Если Мо Циньтянь услышит, вам несдобровать! — поспешил напомнить мальчик на побегушках, подливая воду, когда услышал, что они снова заговорили о Мо Циньтяне.
Надо сказать, что когда Мо Хэ исчез, Мо Циньтянь временно занял его место.
Но очень скоро Мо Циньтянь прочно утвердился у власти.
Положение главы семьи, которое по праву принадлежало Мо Цзюцин, было узурпировано, что вызвало недовольство народа.
Жители Города Мо подняли восстание.
Но Мо Циньтянь всего за один день устроил кровавую баню для всех мятежников.
Та ночь, полная кровопролития, до сих пор свежа в его памяти.
В Городе Мо кровь текла реками, а трупы валялись повсюду.
Город Мо чуть не стал мертвым городом.
Лица всех за столом мгновенно побледнели, когда они услышали слова мальчика на побегушках.
Все они были выжившими в той резне — людьми, поднявшимися из груды трупов.
— Вторая Наложница! — крикнул кто-то, и все тут же разбежались как птицы и звери.
Кто-то пил чай, кто-то подливал воду, как будто ничего не произошло.
Вторая Наложница семьи Мо, наложница Мо Циньтяня, Су Цяоцяо, вышла из соседнего ювелирного магазина.
Су Цяоцяо действительно была великой красавицей: пышная фигура, живые глаза, завораживающие душу.
Неудивительно, что среди всех жен и наложниц Мо Циньтяня он больше всего любил Су Цяоцяо.
Су Цяоцяо прошла мимо чайной, как ни в чем не бывало.
Она, конечно, слышала разговоры внутри чайной, но не стала обращать на них внимания.
По сравнению с тем, чтобы отомстить за своего мужа и проучить нескольких грубиянов, возвращение Мо Цзюцин больше тревожило ее.
Третья Наложница хотела перехватить Мо Цзюцин на полпути, но сама исчезла.
Похоже, исчезновение Третьей Наложницы неразрывно связано с Мо Цзюцин, и если Мо Цзюцин убила Третью Наложницу, то дело станет еще более хлопотным... Су Цяоцяо остановилась, повернула голову, посмотрела на ювелирный магазин, и у нее возникла идея: Мо Цзюцин — это горячая картошка, ее нужно съесть по кусочкам... Она улыбнулась и вошла в ювелирный магазин.
С тех пор как Мо Цзюцин вернулась в семью Мо, она заперлась в своей комнате, погрузившись в Пространственное Кольцо, и даже еду ей приносила Люли в спальню.
Мо Цзюцин целыми днями находилась в Пространственном Кольце Суми, либо культивируя в сотах на древнем дереве, либо просматривая древние свитки в комнатах с книгами.
В Пространственном Кольце Суми лишь небольшая часть сот на древнем дереве использовалась для повышения уровня, остальные комнаты были заполнены книгами.
Мо Цзюцин в этот момент находилась в одной из таких комнат, бодрствуя ночью с лампой.
Она сидела за столом, склонившись над книгой.
Время от времени она потягивалась и разминала шею.
Мо Цзюцин закрыла свою двести первую книгу и полетела к книжной полке, уходящей в небо.
Полки были забиты свитками, они тянулись вверх, не имея конца.
Она опустилась на очень высокую полку, где было только одно свободное место.
Мо Цзюцин вставила книгу в пустое место и полетела на более высокий уровень.
Просмотрев так много древних свитков, Мо Цзюцин все еще не могла выяснить, что за демонический зверь Мигу.
— Тук-тук... Госпожа! Вторая Наложница пришла! — Люли постучала по столу, на котором лежало Пространственное Кольцо, одновременно напоминая Мо Цзюцин выйти и поспешно открывая дверь.
— Сестренка Цзюцин, тебя нет? — Су Цяоцяо, обойдя Люли, направилась прямо во внутренние покои, а за ней, как тени, следовали служанки, несущие корзины с едой.
— О, Вторая Наложница, какой ветер принес вас сюда? — Мо Цзюцин вышла из спальни, и ее холодная аура заставила Су Цяоцяо вздрогнуть.
— Что ты такое говоришь, Цяоцяо давно хотела навестить сестренку!
— Посмотреть, умерла ли я? — Видя, что Мо Цзюцин нисколько не щадит ее, Су Цяоцяо сухо усмехнулась про себя, но быстро снова улыбнулась и подошла к Мо Цзюцин.
— Сестренка, что за глупости ты говоришь! — Су Цяоцяо взяла Мо Цзюцин за руку и села, а Люли подала чай.
Она махнула рукой, и сопровождавшие ее служанки поставили на стол коробки с едой, открыли крышки, и одна за другой были выставлены тарелки с изысканными и вкусными пирожными.
— Это Цяоцяо приготовила сама, специально для сестренки! Прошу, попробуй! — Мо Цзюцин бросила взгляд на стол, полный пирожных, и тихо фыркнула: — В последнее время я ем мягкую пищу, боюсь, что эти пирожные застрянут у меня в горле.
— Я не боюсь! Вау! Как вкусно! — В этот момент Мигу подлетел к столу и начал жадно есть.
Лицо Мо Цзюцин потемнело: эта глупая птица!
Вторая Наложница пыталась угодить ей, чтобы проверить ее силу! А эта глупая птица приняла это за чистую монету?
— Вау! Какая милая птичка, и она даже умеет говорить! — Глядя на Мигу, который лежал на столе с раздутым животом.
Это было просто позорище!
Мо Цзюцин очень надеялась, что пирожные отравлены.
Она подняла Мигу и выбросила его в окно.
— Мо Цзюцин! — Вслед за звуком падения чего-то в воду раздался пронзительный крик.
Люли испугалась, поспешила найти сеть и вытащить Мигу из озера.
— Хе-хе... Сестренка такая добродушная, еще и птиц держит!
— Я подобрала!
— Сестренка, ты шутишь, такая говорящая птица, должно быть, необыкновенна, как же ее можно подобрать?
— О, я вспомнила, я не подбирала!
— Я так и думала... — Су Цяоцяо подумала, что ее лесть попала в точку, но не успела она договорить, как Мо Цзюцин указала на раздувшегося Мигу и сказала: — Это он привязался ко мне!
— Кто привязался?! — Мигу «воскрес» из мертвых, взлетев со стола, и, похоже, собирался сразиться с Мо Цзюцин насмерть.
— Эй-эй... Давайте поговорим спокойно, — Су Цяоцяо подошла, чтобы остановить их спор, и быстро сменила тему: — Сестренка, ты вернулась после медитации у стены, а я была занята домашними делами и не успела тебя встретить. Пусть этот подарок будет моим извинением!
Сказав это, она позвала служанку.
Служанка держала в руках изящную шкатулку.
— Открой! — Служанка открыла шкатулку, и из нее вырвался сине-белый луч света.
На красной бархатной подушечке внутри шкатулки лежала шпилька с фениксом, цинсяном и белым нефритом.
Изящный феникс и благоприятные облака цинсян, сливаясь в сине-белом танце, в сочетании с тонкой резьбой, делали эту шпильку несравненно красивой.
Даже Мо Цзюцин невольно широко раскрыла глаза.
— Тогда Цяоцяо положит это на стол, а сестренка пусть занимается своими делами, — Су Цяоцяо поклонилась Мо Цзюцин: — Цяоцяо прощается здесь и придет навестить в другой раз!
Сказав это, она увела своих служанок и ушла.
Мо Цзюцин взяла шпильку и посмотрела в сторону, куда исчезла Вторая Наложница.
Ее темные зрачки необъяснимо сузились.
Вторая Наложница, Су Цяоцяо, время от времени присылала ей сладости.
Мо Цзюцин подумала, что если она снова откажется, то будет выглядеть слишком неразумной.
Так что она просто приняла все, все равно Мигу, эта глупая птица, съест это первым!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|