Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На улицах бурлил людской поток. Когда несколько свирепых мужчин прошли мимо, тут же начался хаос, и люди бросились врассыпную.
Бородатый мужчина, волоча сверкающую саблю, от которой веяло убийственной аурой по всему переулку, вёл за собой двух коротышек. Он грубо спросил женщину, сидевшую на корзине, ковырявшую в пальцах ног, в лохмотьях и с растрёпанными грязными волосами:
— Девушка, не видели ли вы здесь мужчину, высокого, с ранами на теле?
Женщина улыбнулась ему, обнажив белые зубы:
— Не видела. Господин, не желаете ли особых услуг? Бесплатно, гарантирую вам удовольствие. Учитывая, что я скоро умру, просто уступите мне.
Эти трое не только тут же отпрянули, но и отскочили подальше, боясь заразиться от неё. Бородатый здоровяк даже нос зажал и, нахмурившись, сказал:
— Если больна, не выходи сюда и не порти вид улицы. Если не уйдёшь, сообщу властям, и тебя арестуют.
Женщина ещё не успела встать, как эти трое уже исчезли без следа.
Гу Яо встала, и корзина тут же развалилась, а из неё выскочил человек, который, указывая на Гу Яо, громко выругался:
— Почему ты только что сидела у меня на голове?
Я только что сидела у тебя на голове?
— Гу Яо на мгновение опешила.
Она тут же опустила его палец:
— Я снова тебя спасла, но я из тех, кто делает добро безвозмездно. Впредь каждый пойдёт своей дорогой.
Он обидел не простых людей. Судя по агрессивности его врагов, уровень опасности зашкаливал.
Жизнь так драгоценна, а она ещё не нажилась.
— Я человек, который помнит добро и обязательно отплатит. Ты меня спасла, поэтому я обязательно отплачу тебе и буду следовать за тобой.
Он следовал за ней, она делала шаг, и он делал шаг.
Гу Яо почувствовала доносящийся из воздуха аромат рапса и поняла, что её желудок сводит от голода. Однако она также вспомнила, что у неё нет ни гроша, и ей оставалось только остановиться и уставиться на Цуй Мояо.
В маленькой гостинице они сняли лучшую комнату. Гу Яо заказала целую кучу курицы, утки, рыбы и мяса — в общем, всё, что можно было съесть, она заказала, ведь платить ей не приходилось.
После того как они плотно пообедали, Цуй Мояо отправил Гу Яо за лекарствами. Гу Яо, поев и попив за его счёт, не могла отказаться.
Она подумала: "Хм, поела, попила, чего ещё ждать, если не уходить сейчас?"
Когда она радостно собиралась выйти, Цуй Мояо остановил её:
— Если ты посмеешь не вернуться, я обязательно тебя найду. Это кольцо пока останется у меня в залог. Будешь послушной, я тебе его, конечно, верну.
Кольцо на руке Гу Яо, неизвестно когда, уже "сменило фамилию" на Цуй. Он раскусил её недобрые намерения и принял меры предосторожности.
То, что у неё было такое ценное украшение, удивило Цуй Мояо.
Она презрительно сказала ему:
— Подлец!
Гу Яо даже хотела отказаться от этого сапфирового кольца, но его подарила ей бабушка, и ей было жаль расставаться с ним.
В конце концов, она всё же послушно купила ему лекарства. Это был большой пакет с порошком для наружного применения, который она бросила на кровать и сказала:
— Доктор сказал, что после применения этих лекарств обычные раны заживут за два дня. Мы теперь в расчёте, так что можешь вернуть мне мою вещь?
— Нанеси лекарство, — в его голосе звучала непреклонная твёрдость.
— Я не твоя служанка, — она не понимала, с какой стати он на неё кричит, и не думал ли он о том, кто кого сейчас обременяет.
— Ты что, больше не хочешь своё кольцо? Тогда мне придётся выбросить его за тебя, — он спокойно улыбнулся и направился к окну.
— Хочу, хочу, хочу! Я помогу тебе нанести, — Гу Яо стиснула зубы.
Чтобы Гу Яо не схитрила, Цуй Мояо всё время крепко сжимал кольцо в руке, лёжа на спине на кровати.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|