Глава 5. Преображение

Она выглядела совсем не так, как вчера.

Прошлой ночью, чтобы угодить гостям, Лю Сяосяо нанесла изысканный макияж, а светло-зеленое платье делало ее похожей на нежный весенний росток.

Сейчас же на ней была поношенная футболка и выцветшая джинсовая юбка. Кеды, правда, были чистыми, но на них виднелись желтоватые разводы от стирки.

Темные волосы были собраны, несколько прядей выбились и обрамляли лицо.

Она явно была очень бедна. Старая одежда, дешевая косметика на лице и слегка растрепанные волосы придавали ей вид неряшливости.

И все же, как было сказано в книге, которую она читала в детстве, даже простая одежда и растрепанные волосы не могли скрыть ее природной красоты.

На деревянных табличках были вырезаны названия выпечки и десертов.

Лю Сяосяо стояла, задрав голову, и изучала меню.

У нее было небольшое близорукость, меньше ста диоптрий, но она все равно прищурилась.

Сюй Цзянтянь, словно повинуясь какому-то наитию, подошел и встал рядом с ней.

Легкий ветерок играл с ее волосами. Тонкая прядь, источая едва уловимый аромат, скользнула по его плечу, а затем, откинувшись с затылка, упала ей на щеку.

Девушка тонким, как лепесток орхидеи, пальцем заправила прядь за ухо. Ее движения были плавными и нежными, полными женственности.

— М-м… Мне, пожалуйста, один пирог Фужун, кокосовые шарики Шуйцзин, паровые булочки с чашао, порцию сяолунбао и пасту из красной фасоли, — бормотала она, заказывая блюда. Краем глаза заметив рядом чью-то фигуру, она решила, что это официант.

Он молчал.

Не услышав ответа, Лю Сяосяо повернула голову.

— Господин?

— Да, — ответил он, тоже глядя на меню. — Какое совпадение.

— О… — смущенно пробормотала она, немного отодвигаясь. — Действительно.

— Вы все это берете себе?

— Нет, для моей семьи.

Сюй Цзянтянь, заметив, что у нее в руках только немного наличных, и даже нет сумки, приподнял бровь:

— Вы местная?

— Нет, я из Ланси.

Он помолчал секунду, затем кивнул и, подозвав своего помощника А-Чэна, тихо перечислил несколько названий десертов:

— Закажи две порции, одну — для нее. Включи и то, что она только что заказала. Счет на меня.

— Нет, господин! — Лю Сяосяо решительно покачала головой. — Я не могу принять.

— Считайте это благодарностью за прошлую ночь, — он словно слегка улыбнулся, внимательно посмотрел на нее и, повернувшись, чтобы уйти, вдруг остановился и спросил: — Как вас зовут?

— Лю Сяосяо.

— Какие иероглифы?

— Сяо из «Не счесть алых шелков».

Предки семьи Сюй были образованными людьми, и он с детства много читал вместе с дедом.

Вспомнив прошлую ночь, он невольно усмехнулся.

— Хорошо, — ответил он. — У меня есть дела, я пойду. До свидания.

Не ожидая от нее ответа, он попрощался и вышел.

Его высокая, статная фигура быстро скрылась за золотистыми стеклянными дверями ресторана.

Лю Сяосяо проводила его взглядом. В ее душе поднималось странное чувство — смесь горечи и легкого разочарования.

Она уже некоторое время работала в клубе.

И прекрасно понимала, что богатые молодые люди, которые туда приходили, смотрели на таких, как она, свысока.

Это небрежное «хорошо», вероятно, значило не больше, чем похвала собаке после того, как с ней поиграли.

Однако ее уныние быстро прошло.

Что бы ни думали другие, если эта работа помогала ей зарабатывать деньги на лечение Сы-сы, значит, она имела смысл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение