— Остановись! Ты тоже погибнешь! — голос Даньян Цзы был полон непривычного для него ужаса, когда он смотрел на приближающуюся Бодхисаттву. Ли Хован же, напротив, казался странно спокойным.
— Неважно! Ради бессмертия моего учителя эта жизнь — ничто! — воскликнул Ли Хован.
Несмотря на отчаянное сопротивление Даньян Цзы, легкий ветерок и действия Ли Хована неумолимо приближали их к открывшимся Вратам Яка.
Белое сияние, исходящее от головы Бодхисаттвы, коснулось их.
Черные, словно покрытые смолой, перья Даньян Цзы начали превращаться в такую же белую ткань, как на Бодхисаттве.
Все, к чему прикасалась эта ткань — будь то извивающаяся плоть, вывернутые внутренности или любой другой орган — замирало, погружаясь в безмолвие смерти.
Чувствуя, как его тело постепенно умирает, Даньян Цзы охватило отчаяние. Он еще не достиг бессмертия и не хотел умирать так бесславно.
— Хован! Зачем так жестоко? Твое тело еще пригодно! Мы можем вернуться, ты пойдешь своей дорогой, а я — своей! Мы больше никогда не увидимся!
Ли Хован не успел ответить. Один из призраков, похожий на бандита, вмешался: — Парень! Не верь ему! Этот старик лжет! У него злые намерения!
Пока Даньян Цзы злобно смотрел на призрака, тонкая белая пелена накрыла его голову. Голова безжизненно склонилась.
Вторая, более молодая голова Даньян Цзы, увидев это, пришла в ужас. Забыв о гордости, он начал умолять Ли Хована: — Хован! Ты победил, доволен? Если мы продолжим, то оба погибнем! И кто знает, что это за существо! Может быть, нас ждет участь хуже смерти!
— Я готов пасть к твоим ногам! Считай меня своим учеником! Умоляю, сжалься надо мной!
Тонкая пелена покрыла глаза Ли Хована, но он улыбался, словно одержав победу.
— Нет, учитель. Ты же обещал, что мы вместе достигнем бессмертия.
Как только он произнес эти слова, они прошли сквозь невидимую мембрану. Они оказались по ту сторону врат.
В тот же миг тела Ли Хована и Даньян Цзы разделились.
Они посмотрели друг на друга, но не успели ничего сказать.
Тело Даньян Цзы с хлопком, словно мыльный пузырь, растворилось в воздухе.
Даньян Цзы, так долго мучивший Ли Хована, исчез, словно насекомое, погибнув без звука и следа.
Разноцветные предметы, вылетевшие из распавшегося тела Даньян Цзы, поплыли вглубь врат.
Ли Хован понял, что это такое, но не мог выразить это словами. Если попытаться, то это были желания, жадность, одержимость, ненависть, жажда убийства.
Хотя Ли Хован не умер, как Даньян Цзы, его положение было незавидным.
Гигантская, как гора, Бодхисаттва протянула к нему гниющую костяную лапу.
Но когда огромная тень почти накрыла его, откуда-то издалека донесся тонкий, пронзительный звук, похожий на мелодию соны.
В этот момент все вокруг Ли Хована исказилось. Он начал видеть мир одновременно пятью разными способами.
В одном из этих видений Бодхисаттва представляла собой груду разлагающихся трупов.
От ее тела тянулась светящаяся пуповина.
И не только от нее, но и от всех существ по ту сторону Врат Яка.
Исказилось не только зрение Ли Хована, но и все его восприятие. Он начал ощущать то, что ему не принадлежало.
Постепенно Ли Хован почувствовал, как его несет к миру столицы Байюй.
Чем дальше он двигался, тем больше странных ощущений захлестывало его.
— Нет… нет, нет! Нет! — Ли Хован начал понимать, что происходит в этом мире, но это понимание грозило разорвать его на части.
С отчаянным криком, понимая все больше, Ли Хован падал вглубь столицы Байюй.
Когда все вокруг завертелось, последнее, что увидел Ли Хован, прежде чем полностью осознать происходящее, — это приближающуюся к нему массу боли и страданий.
Это был Липкий Василиск!
...
В царстве Сыци, на живописном склоне холма, группа людей в траурных одеждах собралась вокруг свежей могилы. Они бросали монеты, сжигали бумажные деньги и оплакивали покойного.
— Старший брат Ли! — рыдал Пёс, стоя на коленях, — почему ты умер? Что нам теперь делать без тебя?
В середине своего причитания он вдруг замолчал и украдкой посмотрел на Бай Линмяо.
В отличие от него, Бай Линмяо была на удивление спокойна. Она не проронила ни слезинки, методично сжигая одну бумажную купюру за другой.
Даже когда бумага закончилась, она продолжала делать то же самое движение.
Пёс вздохнул, шмыгнул носом и снова упал на могилу, громко зарыдав.
— Старший брат Ли! Ты был здоров, почему ты ушел? Кто теперь защитит нас от обидчиков?
Внезапно он заметил, что земля на могиле начала шевелиться.
— Что? — Пёс подумал, что ему показалось, и потер глаза. В этот момент из-под земли показалась рука и схватила его.
— Мамочки! Мертвец ожил! — Пёс от страха упал на землю.
Бай Линмяо мгновенно отреагировала. Внезапно ее спокойствие рухнуло, и она бросилась разрывать могилу.
Остальные, поняв, что происходит, бросились ей помогать.
Но прежде чем они успели раскопать могилу, Ли Хован в погребальных одеждах внезапно появился на поверхности.
С искаженным лицом он обхватил голову руками и что-то бормотал себе под нос. Выглядел он очень страшно.
— Старший брат Ли! — Бай Линмяо со слезами на глазах бросилась к нему, но Ли Хован схватил ее.
Его глаза, налитые кровью, смотрели на девушку: — Живая! Все живые! Этот мир живой!
Сяомань, уже готовая выхватить меч, облегченно вздохнула: — Все в порядке, это не оживший мертвец, это старший брат Ли.
Бай Линмяо, несмотря на странное поведение Ли Хована, не испугалась. Она с тревогой спросила:
— Старший брат Ли, что с тобой случилось?
— Послушайте! Я знаю, что не так! — голос Ли Хована, полный отчаяния, заглушил все остальные звуки.
— Этот мир живой! А значит, все, что происходит с людьми, происходит и с ним!
— Я знаю, что сошел с ума! Но этот мир тоже сошел с ума! Он безумен!
Сказав это, Ли Хован оттолкнул Бай Линмяо.
Указывая одной рукой на хмурое небо, а другой на свою грудь, он одержимо повторял: — Он сошел с ума! Он безумен! Он гораздо безумнее меня!
Повторив эту фразу несколько раз, Ли Хован, напряженный как натянутая струна, вдруг обмяк и упал на землю.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|