Глава 4. 012. Ты что, сексист? (Часть 2)

— …

Тан Цзе равнодушно посмотрела на него с саркастической улыбкой.

Сюй Цинмин смутился. Похоже, недопонимание между ними только усилилось.

Он прижался к окну, вглядываясь в комнату, и его голос стал серьёзным:

— Там кто-то…

У кровати стоял крепкий мужчина и что-то делал с одеждой. Он был одет во всё белое, и, когда обернулся, Сюй Цинмин остолбенел.

Это был второй сын старосты, Чжао Ювэнь, в новой одежде.

Сюй Цинмин на мгновение потерял дар речи. Стараясь не обращать внимания на его внешний вид, он собрался с мыслями и тихо спросил:

— Говорят, его не было в деревне. Почему он вернулся?

Тан Цзе вспомнила, что утром на площади перед сценой видела, как Чжао Ювэнь, только что вернувшийся в деревню, разговаривал с какой-то женщиной. Это была… NPC-проводник Чжоу Юэжаня? В тот момент Чжоу Юэжань был рядом, значит, он знал об этом.

— Вчера другой игрок говорил, что сын старосты — нехороший человек. Наверное, он что-то разузнал,— вспомнил Сюй Цинмин.

Тан Цзе кивнула. Она решила позже обменяться информацией с Чжоу Юэжанем.

В этот момент из дома раздался голос Чжао Ювэня:

— Мама, ты ещё не наклеила талисманы в моей комнате?

Он откинул полог кровати и заглянул к двери, но не нашёл ни одного талисмана.

«Талисманы?» — игроки затаили дыхание, пытаясь подслушать.

В следующую секунду появилась жена старосты с пачкой жёлтых талисманов в руках.

— Вот, принесла. Я нарисовала несколько дополнительных для моего сына, — ласково сказала она. — Наклей их везде, где есть свободное место. Нельзя допустить, чтобы этот женский дух…

Внезапно её голос изменился:

— Кто там?!

Снаружи послышалось чьё-то тяжёлое дыхание, а затем всё стихло. Жена старосты бросилась к окну и, распахнув его, огляделась по сторонам. Её лицо было мрачным.

— Мама? — Чжао Ювэнь, видя, что она молчит, испуганно позвал её.

— Никого нет, — ответила жена старосты, закрывая окно. Её лицо оставалось невозмутимым, но она больше ничего не сказала. Задув свечу, она начала наклеивать талисманы.

Как только старуха повысила голос, игроки бросились бежать. К счастью, они не теряли бдительности и смогли быстро среагировать.

— Она нас заметила,— тяжело дыша, сказала Тан Цзе.

— К счастью, она не знает, кто мы,— нахмурившись, ответил Сюй Цинмин.

Они не были в этом уверены. У пожилой женщины явно был острый слух, а может, и зрение, и она могла увидеть их.

Но, несмотря на это, игроки были рады. Наконец-то они получили важную информацию: с семьёй старосты определённо что-то было не так.

— Талисманы, женский дух…— бормотал Сюй Цинмин на бегу, пытаясь понять, что это значит. Похоже, им нужно будет вернуться сюда ещё раз. В доме старосты точно…

— Стой! Не беги туда! — пронзительно закричала Тан Цзе, прерывая его размышления.

Сюй Цинмин ошеломлённо посмотрел вперёд и, споткнувшись, чуть не упал. Тан Цзе резко дёрнула его в сторону.

— Чёрт!

Сюй Цинмин вздрогнул и, резко свернув, побежал в другую сторону. Прямо перед ними, у двери одного из домов, стоял маленький ребёнок!

Ребёнок был весь сине-фиолетовый, с белыми глазами и красным следом от верёвки на шее. Это был не обычный ребёнок, а призрак.

Сюй Цинмин бросил на него короткий взгляд и тут же отвёл глаза.

Ребёнок-призрак молчал и лишь зловеще улыбался, словно поджидая их. Сюй Цинмин не сомневался, что, если бы они не заметили его и столкнулись с ним, им бы не удалось спастись!

Игроки вовремя свернули, и лицо ребёнка-призрака помрачнело. Он издал жалобный звук, и из его глаз потекли кровавые слёзы.

— Что за чертовщина?! — Тан Цзе обернулась и увидела, как это существо, извиваясь, как змея, ползло за ними с невероятной скоростью, быстро сокращая расстояние. Она вся покрылась холодным потом. Что делать?

— Ууу…— ребёнок-призрак лепетал что-то невнятное милым детским голосом. Звук был совсем рядом, словно он был прямо за её спиной. Это существо было очень жутким, и у Тан Цзе зашевелились волосы на голове. Не оборачиваясь, она купила в магазине защитный предмет.

Яркая вспышка на мгновение осветила синюю руку ребёнка-призрака. На ней виднелось чёрное пятно — ожог. Ребёнок-призрак издал пронзительный крик. Игроки успели отбежать на несколько метров. Он злобно смотрел им вслед.

Сюй Цинмин бежал без остановки, но силы были на исходе, и так долго бежать без цели было невозможно.

— Куда бежать? — в отчаянии спросил он.

— В горы! — стиснув зубы, ответила Тан Цзе. У них не было другого выбора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. 012. Ты что, сексист? (Часть 2)

Настройки


Сообщение