Глава 2

3

— Мне жаль...

Его рука слегка замерла, явно от смущения.

Я густо покраснела, мои уши горели.

Второй молодой мастер и его брат были очень похожи, но в отличие от утонченного поведения брата, второй молодой мастер был полон молодой энергии. Он был таким же лучистым, как полуденное солнце, оставляя неизгладимое впечатление на каждого, кто его видел.

Восстановив равновесие, я быстро поклонилась, чтобы поблагодарить его, а затем поспешила прочь, словно убегая.

Когда я обернулась, мне показалось, что стоящий там в оцепенении мужчина тоже покраснел.

На пятый день после того, как мисс Вэнь узнала о своей беременности, ее начала мучить утренняя тошнота.

Ее рвало так сильно, что, казалось, небо вращалось, и все, что она ела, вырывалось наружу, из-за чего она значительно похудела.

Мадам Вэнь приехала в карете, чтобы навестить госпожу Вэнь, и, чувствуя себя расстроенной, она лично пошла на кухню, чтобы приготовить тарелку супа с рыбными шариками с тремя вкусами.

Мисс Вэнь удалось выдержать некоторые из них.

Поскольку мадам Вэнь не могла оставаться надолго, она провела полмесяца, обучая меня готовить различные блюда самостоятельно.

Больше всего мне хотелось узнать о супе с рыбными шариками.

Я аккуратно отделила рыбу от костей, отбила мясо тыльной стороной ножа, приправила его и сформировала шарики.

Сун Юй поручил мастеру обустроить во дворе небольшой пруд с проточной водой, где он хранил жирную рыбу, используемую для приготовления рыбных шариков.

Я сидела на корточках у пруда, разбрасывая корм для рыб, когда услышала приближающиеся шаги.

Обернувшись, я увидела, как второй молодой мастер возвращается с тренировочной площадки, на лбу у него все еще держался пот.

Неловкая встреча того дня давно вылетела у меня из головы. Я встала и поклонилась, но он пренебрежительно махнул рукой:

— Нет необходимости быть такой формальной.

— Кажется, за этими рыбками хорошо ухаживают. Есть ли у вас какие-то особые трюки?

Я честно ответила:

— Ничего особенного, просто много усилий.

— О? Расскажи мне больше.

— Я кормлю их один раз в день и осматриваю пруд каждые три дня.

Я помолчала, а затем добавила:

— Если это не помогает, я меняю рыбу каждые семь дней.

Он вдруг громко рассмеялся и крикнул кому-то вдалеке:

— Сестра моей сестры, эта ваша служанка весьма интересна!

Оказалось, что Сун Юй сопровождал госпожу Вэнь на прогулке неподалёку.

Я быстро высыпала остатки корма для рыб в пруд и почтительно встала там.

Мисс Вэнь нежно улыбнулась, ее манеры были мягкими, как весенний ветерок.

— А Шэн, присоединяйся к нам на обед. Тебе также стоит попробовать стряпню этой девушки.

Я принесла длинный шест с тонкой сетью и начала ловить рыбу в пруду, но второй молодой мастер протянул руку, чтобы вырвать ее у меня.

Его улыбка была яркой, голос ясным и живым.

— А Чжу, дай мне тоже попробовать!

Заходящее солнце бросало свой свет, заставляя брызги воды сверкать на поверхности пруда. Молодой мастер, как и мерцающая вода, излучал блеск, и даже его волосы блестели на свету.

Но я не могла заставить себя улыбнуться.

Это произошло из-за его грубых действий: он размахивал длинной удочкой, распугивая около десятка моих мелких рыбешек.

4

В разгар зимы мир был покрыт белым снегом, а голые деревья украшали сосульки.

Госпожа Вэнь провела целую ночь, рожая маленького молодого господина.

Я открыла дверь и увидела Сун Юя, стоящего снаружи, его глаза и нос были красными, то ли от холода, то ли от слез, я не могла понять.

Даже не взглянув на новорожденного, он прямиком помчался в спальню.

Усилия мисс Вэнь подарить ему наследника не были напрасными.

Теперь, когда мисс Вэнь нашла хорошего мужа, а у меня появилась еда и теплая одежда, лучшей жизни я и желать не могла.

Маленький молодой господин был похож на пухлый белый шарик из теста, и Сун Юй назвал его Сун Нином.

Но все обычно называли его «Баоэр (ребенок)».

Мисс Вэнь взяла ключи и знаки ведения домашнего хозяйства и занялась своими делами.

Когда Баоэр подрос, ему исполнилось три года, и я проводила с ним каждый день, отчего он еще сильнее привязался ко мне.

Мисс Вэнь притворилась ревнивой, поддразнивая с улыбкой:

— Баоэр хочет только А Чжу, а не свою мать.

Баоэр, на своих крошечных ножках, подошел и бросился в объятия мисс Вэнь, заявив своим нежным детским голоском:

— Больше всего я люблю маму!

В канун Нового года Баоэр потащил меня в кабинет, чтобы составить ему компанию, пока он рисовал и писал благословения.

Он был еще совсем маленьким ребенком, поэтому, конечно, он не был настроен серьезно — просто присоединился к веселью.

Вошел второй молодой мастер, купивший бататовые пирожные и сахарные шелковые пирожные из павильона Хуэйцуй, чтобы развлечь Баоэра. Баоэр тут же бросил кисть и вцепился в коробку с едой, отказываясь отпускать.

В комнате была теплая печь. Слуга помог второму молодому господину снять его рыжий лисьий меховой плащ. Он подошел ко мне, все еще ощущая легкий холодок. Взглянув на картину в моей руке, он спросил в недоумении:

— Что ты рисуешь?

Я не была искусна в живописи; я просто баловалась с Баоэром, небрежно рисуя.

Я ответила откровенно:

— Просто что-то приятное.

Второй молодой мастер рассмеялся:

— Ха-ха, хорошо нарисовано.

Баоэр, жуя свою выпечку, запротестовал:

— Второй дядя, почему ты хвалишь только А Чжу, а меня нет? Я тоже нарисовал что-то приятное!

Услышав это, второй молодой мастер усмехнулся:

— Ты, маленький негодяй, просто ешь свой пирог. Он будет не таким вкусным, когда остынет.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение