Глава 6. Участие в отборе (Часть 2)

— Зрителей интересует только, насколько хорошо ваше выступление, есть ли в нем харизма, цепляет ли оно взгляд. Кому-то нравится смотреть мелодрамы, но мне — нет, — пронзительный взгляд Цинь Чжимань, подкрепленный ее острыми словами, словно вонзался в барабанные перепонки. — Скажите, как вы считаете, удалось ли вам этого добиться?

— Четыре года тренировок, и вот результат? Директор Цинь и Эшли просто вежливы с вами. На мой взгляд, это очень посредственно, — не унималась преподавательница, продолжая критиковать Пэй Сюэцзин.

«Нужно сохранять спокойствие», — подумала Пэй Сюэцзин. С первой встречи с Цинь Чжимань она испытывала к ней необъяснимую симпатию. Даже под таким давлением это чувство не превратилось в страх или неприязнь.

Чего нельзя было сказать о другой женщине.

Пэй Сюэцзин не боялась противостояния. Бремя, которое она несла с детства, было гораздо тяжелее, чем блеск и мишура индустрии развлечений. Просто впервые столкнувшись с ответственностью артиста, она на мгновение опешила. К счастью, это быстро прошло, и она пришла в себя.

— Директор Цинь, уважаемые преподаватели, прошу прощения, — произнесла Пэй Сюэцзин, и чем ниже она склоняла голову, тем крепче становилась ее решимость. Цинь Чжимань не производила впечатления человека, который любит тратить время на нравоучения. Если бы она была совершенно не заинтересована, Пэй Сюэцзин уже давно выставили бы за дверь.

Значит, у нее еще есть шанс.

— Вы знаете, каких артистов мы ищем для нового проекта Epoch «JewelS (Проект Самоцветы)»? — спросила Цинь Чжимань, скрестив пальцы и уперев их в подбородок, пристально глядя на Пэй Сюэцзин.

— Знаю.

— Тогда что еще вы хотите нам показать?

Видя спокойный взгляд Пэй Сюэцзин, Цинь Чжимань впервые улыбнулась.

— Я подготовила кое-что. Прошу вас немного подождать, — Пэй Сюэцзин попросила персонал принести гуцинь, а сама украдкой наблюдала за Цинь Чжимань. Как она и предполагала, та с интересом смотрела на инструмент.

Пэй Сюэцзин села за гуцинь. Она уже выбрала мелодию, которую собиралась сыграть.

Она слышала, что в современном мире существует система аттестации для музыкантов, и чем выше уровень, тем сложнее произведения. Пэй Сюэцзин не знала, разбирается ли кто-нибудь из присутствующих в гуцине, поэтому не видела смысла играть что-то сложное.

Сейчас ей нужно было просто продемонстрировать свое мастерство.

Не раздумывая, она коснулась струн. Звук гуциня, обычно низкий и глубокий, в этой мелодии был удивительно чистым и нежным. Ноты, словно вода, лились с инструмента. Это была «Текущая вода».

Сначала это был тихий ручеек, сбегающий с горных склонов, затем он превращался в бурный поток, а после — в могучую реку, несущуюся с силой тысячи скакунов.

В мелодии была знаменитая часть «Семьдесят два касания», которую добавил в эпоху Цин Чжан Куншань, чтобы имитировать стремительный поток воды. Пэй Сюэцзин раньше о ней не слышала и выучила ее вчера вечером по видео.

Хотя сама Пэй Сюэцзин не придавала значения подобным вычурным приемам, эта часть делала произведение технически более сложным.

Как и говорила Цинь Чжимань, не все зрители — эксперты. Нужно впечатлить обычных людей, заставить их поверить в твое мастерство.

Гладкие переходы между нотами завершились тихим, глубоким звучанием, постепенно затихающим в воздухе. Пэй Сюэцзин сыграла «Текущую воду» с такой легкостью и изяществом, словно сама вода струилась по ее нежным пальцам, порхающим над струнами, как белые бабочки над волнами. В ее игре чувствовалась и живость, и спокойная уверенность, и даже неспециалист мог заметить, сколько труда было вложено в оттачивание мастерства. Было очевидно, что это произведение очень сложное.

Выступление закончилось… или нет?

Пэй Сюэцзин подняла глаза на Цинь Чжимань. В ее взгляде появился интерес, но это был лишь мимолетный блеск, вызванный чем-то новым, а не интерес к самой Пэй Сюэцзин.

Нет, она еще не полностью ее убедила.

Не говоря ни слова, Пэй Сюэцзин встала и резко выхватила из-под гуциня гибкий меч.

Во времена Пэй Сюэцзин это выглядело бы как попытка убийства, но меч был действительно гибким, настолько, что лезвие извивалось, как желе.

Это было не волшебное оружие, а обычный тренировочный меч, купленный Пэй Сюэцзин.

Пэй Сюэцзин преуспевала в игре на гуцине, каллиграфии, живописи и игре в го, но танцы ее не интересовали. Хотя другие знатные девушки увлекались ими, она, как дочь высокопоставленного чиновника, должна была обучаться чему-то более необычному.

Краем глаза Пэй Сюэцзин заметила, как одна из преподавательниц, не скрываясь, зевнула и притворилась, что засыпает.

Уголки губ Пэй Сюэцзин дрогнули. Она провела двумя пальцами по лезвию, перехватила меч и несколько раз провернула рукоять в ладони, извлекая из воздуха мелодичный звук.

Резко взмахнув мечом, она сделала выпад и направила острие прямо в межбровье преподавательницы!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Участие в отборе (Часть 2)

Настройки


Сообщение