Глава 4

Глава 4

В самом роскошном и величественном клубе Цзинбэя днём всё здание издалека выглядело грандиозно и пышно. Сюда приходили только самые богатые и знатные люди Цзинбэя.

В этот момент друзья из круга Цзинбэя почтительно ждали у дверей отдельной комнаты.

Мо Цзинхань, выйдя из машины, помог Гу Ханьцин. Войдя в комнату, Мо Цзинхань слегка кивнул и провёл Гу Ханьцин на главное место.

Он сел во главе стола, скрестив длинные ноги. В комнате несколько богатых наследников играли в карты, стараясь не шуметь. Их подчинённые не смели и вздохнуть.

Один из смельчаков пошутил:

— Брат Мо, так это невестка?

Мо Цзинхань спокойно поднял чашку и сделал глоток. Слегка горьковатый аромат чая мгновенно наполнил рот.

— М-м, — тихо ответил он.

Едва он это произнёс, как все вокруг зашумели.

В одно мгновение все вопросы обрушились на Гу Ханьцин. Она не выказала нетерпения, а терпеливо отвечала.

Мо Цзинхань сделал глоток вина и сказал:

— Хватит, все вон.

Как только он договорил, в комнате осталось всего несколько человек.

Они тоже поздоровались с Гу Ханьцин.

Янь Чиюй сказал:

— Брат Мо, ты был прав. Они уже готовы действовать. Янь И уже выяснил их убежище.

Сяо Имин приподнял бровь:

— Хочешь спасти его? Посмотрим, хватит ли у них жизни прийти?

Янь Чиюй возразил:

— Не так всё просто. Недавно они перевезли из-за границы партию запрещённых товаров.

— Если бы брат Мо не велел нам следить за пристанью, мы бы ничего не узнали.

Фу Бэйи спросил:

— Раз уж обнаружили, почему не перехватили груз?

— Если бы это было так легко, сегодня не пришлось бы звать брата Мо, — в дверях комнаты появилась фигура.

Вошедший слегка поклонился Мо Цзинханю и Гу Ханьцин, сидевшим во главе стола.

Фу Бэйи, увидев его, удивлённо воскликнул:

— Янь! Как ты здесь оказался? Месяца три-четыре тебя не видел.

— Закончил дела и сразу приехал. Не думал, что всё равно опоздаю. Прошу прощения.

Мо Цзинхань махнул рукой.

Его низкий голос разнёсся по комнате:

— План.

Янь Чиюй объяснил:

— Они уже обосновались в Цзиннане. Большинство наших сил сосредоточено в Цзинбэе, в других местах у нас лишь небольшое влияние, и Цзиннань — одно из таких мест.

— Если мы поспешно вторгнемся, последствия могут быть для нас невыносимыми.

Янь, о котором говорил Фу Бэйи, добавил:

— Подготовка в Цзиннане завершена, но мы не можем найти безопасное место для базирования. Почти во всех отелях там есть их информаторы.

Янь Чиюй подтвердил:

— Не только в отелях, но и на пристанях, в аэропортах...

Сяо Имин спросил:

— А частные самолёты?

Янь Чиюй ответил:

— Лететь можно, но все места, где можно посадить самолёт, даже относительно большие пустые площадки, охраняются.

Сяо Имин заметил:

— Они действительно постарались!

— Но есть одно место, — Янь замолчал и прикусил губу.

Мо Цзинхань бросил на него бесстрастный взгляд и холодно приказал:

— Говори.

— Бухта Юйшуй в Поместье Юньмэн.

После этих слов в комнате воцарилась мёртвая тишина.

Все взгляды устремились на Гу Ханьцин. После недолгого молчания раздался её чистый и приятный голос:

— В Бухте Юйшуй Поместья Юньмэн действительно есть специальная площадка для самолётов. Но в Поместье Юньмэн установлена система обнаружения. Если самолёт будет долго оставаться в воздушном пространстве над поместьем, его выдворят. Система не пропустит чужой самолёт, только самолёты семьи Гу.

Фу Бэйи выглядел озадаченным:

— Что это значит? Нельзя просто позвонить и отключить?

Гу Ханьцин с лёгкой улыбкой объяснила:

— В своё время отец, чтобы предотвратить проникновение посторонних в Поместье Юньмэн, приказал не устанавливать выключатель для системы. Отключить её можно только по отпечатку пальца члена семьи Гу.

— Ищите другой способ, — произнёс Мо Цзинхань, до этого молчавший.

— Других способов нет. Мы перепробовали множество вариантов, только этот осуществим, — объяснил Янь Чиюй.

Мо Цзинхань холодно отверг предложение.

В комнате раздались голоса, все наперебой уговаривали Мо Цзинханя.

Гу Ханьцин сидела с мягким выражением лица, молча. Её ясные, как вода, глаза не выказывали волнения, она просто смотрела прямо на Мо Цзинханя. Слегка поджав алые губы, она сказала:

— Цзинхань, я поеду.

Мо Цзинхань пристально посмотрел на неё, собираясь что-то сказать.

Но не успел он открыть рта, как Гу Ханьцин прервала его.

Её голос звучал очень чисто:

— Мо Цзинхань, мы муж и жена. Вместе в славе, вместе в беде. К тому же, ты ведь защитишь меня, не так ли?

Мо Цзинхань кивнул и тихо промычал в знак согласия.

Полчаса спустя, Усадьба Хань.

Группа людей вышла на задний двор. Издалека они увидели ряд вертолётов, стоявших на лужайке.

Под действием вращающихся винтов вертолёт медленно поднялся в воздух.

Вертолёт летел довольно долго и наконец достиг цели.

Издалека показался очень длинный шест.

Вертолёт немного снизился, чтобы Гу Ханьцин могла дотронуться до дисплея на его вершине.

Гу Ханьцин протянула руку. На дисплее высветилось её имя: Гу Ханьцин.

После отключения системы обнаружения они нашли место для посадки.

Группа вышла из вертолёта. Едва они ступили на землю, как увидели идущую к ним толпу людей.

— Молодая госпожа, — молодая женщина во главе восьми служанок позади неё поклонилась Гу Ханьцин.

Гу Ханьцин кивнула и повела пятерых мужчин за собой.

Они подошли к озеру, и Гу Ханьцин провела их на лодку.

Вскоре после того, как они отплыли, начал накрапывать мелкий дождь.

— Невестка, это всё твоя усадьба? — спросил Фу Бэйи, выглядывая из лодки. — Гораздо больше, чем у меня дома.

— М-м, — тихо подтвердила она и объяснила: — Родовые поместья великих семей занимают целые районы Цзиннаня. Благодаря моим дедушке и бабушке по материнской линии, семья Гу владеет самой большой территорией.

Лодочник вошёл внутрь и поклонился:

— Молодая госпожа, прибыли.

Янь Чиюй и остальные вышли первыми. Мо Цзинхань помог Гу Ханьцин сойти с лодки.

— Госпожа! — Гу Ханьцин подняла голову и, увидев этого человека, забыв про высокие каблуки, быстро подошла к нему.

Гу Ханьцин поддержала пожилого мужчину.

— Дядюшка Фу.

— Госпожа, дождь идёт. Зонт.

Слуги позади подали несколько промасленных бумажных зонтов.

Мо Цзинхань и остальные взяли зонты. Гу Ханьцин велела проводить Дядюшку Фу обратно.

Они вдвоём шли под одним зонтом. Мо Цзинхань накинул на Гу Ханьцин длинный белый вязаный кардиган. Одной рукой он держал голубой промасленный бумажный зонт, а другой обнимал Гу Ханьцин за плечи.

Слегка вьющиеся длинные волосы Гу Ханьцин рассыпались по плечам. На ней было кремово-белое платье-комбинация в новом китайском стиле, украшенное жемчугом, что подчёркивало её природную холодную элегантность.

Мо Цзинхань был одет в чёрные брюки и чёрную рубашку с расстёгнутым воротом. Рукава рубашки были закатаны до середины предплечья. В руке он держал винтажную жемчужную сумочку Гу Ханьцин.

Они вдвоём выглядели как картина.

Несколько человек с промасленными бумажными зонтами шли по длинному, пустынному и тихому переулку под дождём.

Бамбуковые домики в дымке дождя, извилистые каменные дорожки, горбатые мостики, отражающиеся в воде деревья, капли дождя, стекающие с карнизов.

По мере приближения к Поместью Юньмэн дорога начала уходить в лес.

У ворот Поместья Юньмэн их уже ждала личная служанка бабушки Гу.

Мо Цзинхань велел остальным заняться делами.

Они вдвоём стояли перед воротами небольшого дворика. Гу Ханьцин поклонилась:

— Тётя Пэй.

— Молодая госпожа, старая госпожа велела вам идти в зал предков.

— Поняла, спасибо, тётя Пэй.

Не дожидаясь ответа Гу Ханьцин, несколько слуг позади тёти Пэй раскрыли над ней зонт и проводили её в сторону зала предков.

Мо Цзинхань ободряюще посмотрел на неё.

Гу Ханьцин повернулась и скрылась из виду.

— Господин зять, прошу внутрь.

Войдя, он увидел интерьер в старинном стиле. Бабушка Гу заваривала чай.

Мо Цзинхань поклонился:

— Бабушка.

— Садись. — Тётя Пэй, стоявшая рядом с бабушкой, налила Мо Цзинханю чашку чая.

— Цзинхань, я знаю цель вашего визита, но меня, старуху, это не волнует.

— Ты ведь знаешь, что в Поместье Юньмэн нельзя приводить посторонних? Даже родители Цинцин могут приезжать только по праздникам.

Мо Цзинхань нахмурился:

— Бабушка, говорите прямо.

— Если в Поместье Юньмэн приводят посторонних, полагается наказание по семейным законам.

Зрачки Мо Цзинханя слегка сузились.

Бабушка посмотрела на Мо Цзинханя и поддразнила:

— Что, жалко стало?

Мо Цзинхань промолчал.

— Цзинхань, Цинцин с детства привыкла держать всех на расстоянии. Это первый раз, когда она совершила ошибку после совершеннолетия. Я очень удивлена.

— Ладно, иди повидайся с Цинцин! Сейчас она уже должна была закончить с наказанием.

Мо Цзинхань встал, поклонился и вышел.

Тётя Пэй проводила Мо Цзинханя до двери.

Когда Мо Цзинхань собрался поклониться и поблагодарить, тётя Пэй остановила его.

— Господин зять, эта служанка проводит вас в зал предков.

— Старая госпожа просила передать вам: приезжайте почаще навещать её вместе с молодой госпожой.

— Не волнуйтесь, старая госпожа дала согласие, она не позволит наказать молодую госпожу.

Мо Цзинхань кивнул.

Он уже собирался уходить.

Но тётя Пэй окликнула его.

— Господин зять, я не должна была бы вмешиваться.

— Но молодая госпожа выросла на моих глазах.

— Я вижу, что она искренне относится к господину зятю, иначе не привела бы вас сюда.

— Надеюсь, вы будете хорошо к ней относиться.

Говоря это, тётя Пэй собиралась поклониться Мо Цзинханю.

Мо Цзинхань поддержал её.

— Тётя Пэй, Ханьцин уважает вас, и я тоже должен вас уважать.

— До конца жизни у меня будет только одна жена, она одна.

— Остаток своей жизни я проведу только с ней.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение