Мэри Сью (Часть 1)

8 Пассивная Мэри Сью

Хотя У Мин и отнёсся к словам директора в тот день с долей скептицизма, он не ожидал, что развитие событий окажется настолько близким к его предсказаниям.

Люди из Ассоциации не только не стали расследовать смерть Дуань Чанцзэ, но и проявили некоторые признаки примирения и заискивания. Хотя строгие правила, установленные ранее для расы крови, не были отменены, контроль, несомненно, значительно ослаб.

Многие представители расы крови были в полном недоумении и стали действовать ещё осторожнее, подозревая провокацию.

Это было уже своего рода иронией судьбы.

Что касается Линь Чжи, то её головной болью сейчас была не запутанная система выбора курсов и не постоянно напоминающие о себе соблазны вкусной еды, которую можно было учуять, но нельзя съесть, а старшекурсница Ван Цзяцзя, с которой она перекинулась парой слов на приветственном собрании.

Её старая холщовая сумка всё ещё находилась у Ван Цзяцзя. Несколько раз Линь Чжи пыталась договориться о возврате, но, по странному совпадению, каждый раз получалось так: человек приходил, а сумка — нет.

Линь Чжи совершенно не осмеливалась встречаться с ней слишком часто, опасаясь, что произойдёт нечто, противоречащее её моральным принципам.

В основном она беспокоилась о безопасности самой старшекурсницы.

Но даже при этом слухи распространялись с невероятной скоростью.

Например, о том, как некая первокурсница с такого-то факультета, едва поступив, вскружила голову известной в академии «холодной красавице», которая теперь трижды в день бегала в корпус для первокурсников. Если бы правила общежития не запрещали ходить по чужим комнатам и тем более оставаться на ночь, она бы уже переехала жить к ней.

Изначально обе героини слухов были девушками, что не должно было вызвать особого ажиотажа.

Однако рассеянный и потерянный вид Ван Цзяцзя вызывал слишком много любопытства. К тому же, её увидел старшекурсник, которому она ранее отказала. Он тут же всё понял, заявил, что причина отказа была не в нём, и подлил масла в огонь, распространяя слухи всё шире и шире.

Находились и те, кто, прослышав об этом, приходили тайком взглянуть, как же выглядит эта знаменитая первокурсница.

Все они приходили с возбуждённым видом, а уходили в недоумении.

Когда их спрашивали, как она выглядит, они отвечали, что не запомнили.

Два глаза, один нос, один рот. Красивая? Непонятно. Уродливая? Тоже нет.

В общем, что видел, что не видел — повернулся и забыл.

Верили ли этому другие — это уже другой вопрос.

Линь Чжи в это время лежала у себя в комнате, ведя затворнический образ жизни и очень благодаря правило, запрещающее ходить по чужим комнатам.

На её потоке литературного факультета она была единственной первокурсницей. Какой курс она выбирала, тот и открывался — поистине ориентированный на студента подход. Это ещё больше усложняло выбор для Линь Чжи, потому что, по её мнению, ни один из курсов не казался обязательным для изучения.

Если бы её спросили, она бы сказала, что ни один из них не нужен.

Учить их было бесполезно.

Поэтому её текущее расписание состояло сплошь из общих лекций.

Преподаватели наверху вещали с энтузиазмом, а студенты внизу клевали носом.

Не говоря уже о старшекурсниках, даже первокурсников тошнило от этих лекций.

Поэтому, хотя прошла почти неделя с начала учёбы и странные слухи не утихали, мало кому удавалось поймать Линь Чжи, которая всегда ускользала сразу после занятий.

Была и ещё одна причина: в толпе первокурсников, одетых в одинаковую форму, найти Линь Чжи, затерявшуюся среди голов, было непросто.

Из-за ошибки в первый день Линь Чжи стала ещё осторожнее в общении с однокурсниками, стараясь не допускать никаких оплошностей.

【Динь-дон! У вас новое сообщение!】

Линь Чжи открыла глаза, достала из-под подушки свой прочный мобильник и взглянула на экран.

Как и ожидалось, сообщение от Ван Цзяцзя: «Младшая сестрёнка, в столовой, кажется, появились новые блюда. Не хочешь выйти попробовать? В этот раз я взяла твою сумку, как раз тебе и верну!»

Даже через экран чувствовалась эта осторожность и заискивание.

Линь Чжи беспомощно скривила губы в горькой усмешке.

Идти, конечно, было нельзя. Они виделись только вчера вечером, такая частота встреч могла привести к проблемам.

К тому же, вероятность того, что Ван Цзяцзя действительно взяла её сумку, была практически нулевой.

Выключив телефон и отбросив его в сторону, Линь Чжи потёрла лицо и села на кровати.

Хотя комната была одноместной, но, как и ожидалось от аристократической академии, даже в ней не экономили на пространстве и функциональности.

Одна жилая комната, одна гостиная, одна кухня и одна ванная.

Был даже небольшой балкончик, причём с цветочными горшками.

По мнению Линь Чжи, если бы после окончания учёбы она смогла позволить себе купить такую квартиру в Линьшуй, это стало бы достойной наградой за годы усердной учёбы.

Купить квартиру на стипендию — это практически несбыточная мечта.

Её сбережений сейчас хватило бы, возможно, только на половину туалета.

Стоя на балконе и глядя вдаль, Линь Чжи ощущала глубокую тоску.

При этой мысли она снова невольно начала подсчитывать свою стипендию.

Пропускать занятия было нельзя.

Но поскольку она была единственной студенткой на своей специальности, ей даже не у кого было спросить, по какому предмету легче получить хорошую оценку, а какой курс менее требовательный.

Поразмыслив, Линь Чжи снова взглянула на телефон, лежащий на кровати. Хотя специальность старшекурсницы, кажется, была другой, она проучилась на год дольше и должна была хоть что-то знать о преподавателях академии.

Спросить по телефону, не встречаясь лично, — наверное, ничего страшного?

Причина, по которой Линь Чжи избегала навязчивую старшекурсницу как чумы и относилась к однокурсникам и преподавателям как к стихийному бедствию, почти не общаясь и не контактируя без крайней необходимости, заключалась в следующем:

Она, похоже, с рождения страдала странной болезнью.

Конечно, диагноз не был подтверждён.

Но Линь Чжи мысленно называла то, что время от времени с ней происходило: «Ухудшенная версия пассивной Мэри Сью».

Сокращённо — пассивная Мэри Сью.

Это название пришло ей в голову в шестом классе, благодаря книге, которую её соседка по парте прятала под столом.

Книга была куплена за пять юаней на развале старых книг. На цветастой обложке толпа красавцев окружала девушку в центре, их улыбки были приторно-сладкими. Крупные буквы названия «Хранитель принцессы-милашки» были напечатаны вызывающе ярко.

Наверное, её любопытство было слишком очевидным, потому что соседка по парте, дочитав книгу, великодушно одолжила её ей.

Сюжет она уже не помнила в деталях. В общих чертах, все существа мужского пола вокруг главной героини невольно влюблялись в неё и защищали, а все существа женского пола — неудержимо завидовали ей и причиняли вред.

Эта книга произвела на её юную душу огромное впечатление.

Возможно, её потрясение выглядело слишком искренним, потому что соседка по парте с энтузиазмом объяснила ей, что это и есть самая модная сейчас Мэри Сью!

Кто бы не хотел стать такой принцессой Мэри Сью?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение