Недоразумение

— Мой сын наконец поправился! Когда из дворца пришло известие, я так испугалась! — Хуэй-фэй осматривала Жуй-вана со всех сторон, и, убедившись, что с его ногами и руками все в порядке, наконец успокоилась. Затем она повернулась ко мне и сказала: — Лекарь Ци сказал, что, к счастью, ты вовремя вывела яд. Опоздай ты на час, и мой сын был бы обречен.

— Мои медицинские познания поверхностны, матушка, вы меня перехваливаете.

— Ты так устала, ухаживая за моим сыном в последнее время. В будущем тебе не нужно часто приходить ко мне на поклон, и не выезжай больше для бесплатных приемов. Хорошо заботься о своем здоровье и постарайся поскорее подарить мне внука, это самое главное, — Хуэй-фэй прикрыла лицо и, глядя на меня и Жуй-вана, тихо рассмеялась. — В любом случае, вам двоим нужно приложить к этому усилия и поторопиться.

Этот визит на поклон вызвал у меня смешанные чувства радости и печали. Мы женаты всего полтора года, а меня уже отовсюду торопят с детьми?

— Слова матушки не стоит принимать слишком близко к сердцу, — сказал Жуй-ван по дороге назад.

Я кивнула, мне захотелось спросить его, не хочет ли он детей вообще, или не хочет детей именно со мной?

Ладно, если он не торопится, зачем мне торопиться?

Чэнь Сивэнь женился на единственной дочери Старшей принцессы, и свадебный банкет был поистине грандиозным.

— Ванфэй-сестра! — Как только я вошла в Резиденцию Чэнь, Чэнь Сиюэ радостно помахала мне. Она что-то сказала людям рядом с ней, а затем подошла, взяла меня за руку и повела во внутренние покои, чтобы увидеть Старую госпожу Чэнь.

— Не говори, когда ты шла издалека, я подумала, что вернулась твоя мать, — Старая госпожа Чэнь лежала на кровати, осмотрела меня с головы до ног и слабым голосом добавила: — Но вблизи ты больше похожа на своего отца.

Я уже не помнила, как выглядела моя мать, только помнила, что она часто кашляла, любила носить сине-фиолетовые платья и всегда нежно называла меня Юй'эр.

Моя мать была дочерью от наложницы Старого генерала Чэня. Я не знала, какие у нее были отношения со Старой госпожой Чэнь, поэтому лишь осторожно поклонилась и кивнула, спросила о ее здоровье, но не стала продолжать разговор.

— Если бы у нее был такой характер, как у тебя, она бы не умерла так непонятно, и ее единственная дочь не скиталась бы одиннадцать лет, — Старая госпожа Чэнь прикрыла грудь, несколько раз кашлянула и, держа меня за руку, с сожалением сказала.

Ее слова были как бесчисленные маленькие иглы, плотно впивающиеся в мое сердце. После возвращения я пыталась выяснить причину смерти матери, но прошло более десяти лет, и многие следы исчезли. Те разрозненные рецепты не вызывали особых подозрений, это были успокаивающие и умиротворяющие средства, но слова Старой госпожи Чэнь явно намекали, что смерть матери была не простой.

— Это история болезни и рецепты твоей матери того времени, — Старая госпожа Чэнь велела передать мне шкатулку.

Я встала и низко поклонилась: — Старая госпожа, скажите, какие у вас условия.

С силами семьи Чэнь, если бы они хотели отомстить за мою мать, это не должно было быть трудно. Зачем было ждать меня, от которой не было никаких вестей более десяти лет?

— Хотя она и не была моей родной дочерью, она все же была членом нашей семьи Чэнь, — Старая госпожа Чэнь тихо вздохнула и проникновенно сказала: — Дитя, твой дед погиб на поле боя тогда, и нам самим было не до того, мы не смогли досконально расследовать смерть твоей матери.

Теперь ты вернулась, и я не могу скрывать от тебя. Независимо от твоего выбора, я лишь надеюсь, что ты не останешься в неведении.

Я с серьезным видом открыла шкатулку и внимательно просмотрела каждую страницу. Эти рецепты были в порядке, но история болезни матери показывала, что после приема лекарств ее состояние становилось все слабее, она часто страдала бессонницей, видела кошмары и легко раздражалась.

Так не должно быть. Эти лекарства не только не помогали, но и усугубляли ее симптомы. Я еще раз внимательно изучила ее историю болезни и чем больше смотрела, тем больше это походило на хроническое отравление.

Я спрятала шкатулку, попрощалась со Старой госпожой Чэнь и, потерянная, вышла из внутренних покоев Резиденции Чэнь.

— Что случилось? У тебя такое бледное лицо, — Жуй-ван достал из-за пазухи платок и протянул мне.

Я взяла его, вытерла пот и выдавила улыбку: — Ничего, просто немного душно и плохо себя чувствую.

— Но твоя рука очень холодная, — Жуй-ван взял мою руку, но я совсем не чувствовала тепла его ладони.

Холодно. Чем больше я вспоминала прошлое, тем сильнее чувствовала холод по всему телу и затруднение дыхания.

— Ван, я хочу вернуться.

Возможно, мое лицо действительно было слишком бледным, Жуй-ван поддержал меня: — Я отвезу тебя обратно.

Я благодарно улыбнулась. В этот момент к нам с улыбкой подошла Линсюэ: — Ван и сестра, куда вы направляетесь?

Я отчетливо почувствовала, как рука Жуй-вана напряглась. Он сказал: — Линъюй плохо себя чувствует, я отвезу ее обратно.

— Сестра, что с тобой? Здесь ближе к Резиденции Бай, может, сначала туда, я пошлю кого-нибудь за лекарем.

— Ничего, я просто отдохну, и мне станет лучше, — сейчас все люди из семьи Бай вызывали у меня отвращение и дискомфорт, тем более ее мать и она, которые больше всего выиграли от смерти моей матери.

— У тебя такое бледное лицо, как же ничего? — Сказав это, она протянула руку, чтобы поддержать меня.

Я почти инстинктивно оттолкнула ее руку. Шкатулка из рукава вылетела и упала к ногам Линсюэ. Она наклонилась, чтобы поднять ее.

— Не трогай! — Не знаю, откуда у меня взялись силы, я вырвалась из руки Жуй-вана, оттолкнула ее и быстро подняла шкатулку.

Я спрятала шкатулку, но увидела, что она с болью прикрывает лоб и смотрит на меня с растерянным выражением лица: — Сестра, я что-то сделала не так?

Только тогда я осознала свою несдержанность и хотела подойти, чтобы осмотреть ее рану, но Жуй-ван остановил меня: — Что ты еще хочешь сделать?

— Посмотреть на ее рану, — ответила я, но Жуй-ван не отпустил меня, а сказал: — Ты сначала возвращайся в резиденцию, а я отвезу ее в лечебницу.

Сказав это, Жуй-ван, не дожидаясь моей реакции, взял Линсюэ и ушел.

Я стояла на месте, глаза немного заслезились. Если раньше это было лишь предположение, то теперь я примерно убедилась в чувствах Жуй-вана.

— Опять эта игра, — холодное фырканье вернуло меня к реальности. Обернувшись, я увидела, что Наследная принцесса незаметно подошла сзади.

— Твоя сестра действительно непроста. Раньше я думала, что она так поступает только с Наследным принцем, но не ожидала, что и с Жуй-ваном тоже. С такого расстояния можно удариться о столб, — Наследная принцесса презрительно усмехнулась.

— Одна отточила мастерство, другой потерял голову от беспокойства, — тихо рассмеялась я. Хотя я и была импульсивна, но толкнула не сильно. От моего толчка Линсюэ максимум могла бы споткнуться на несколько шагов, но не удариться о стоящий рядом столб. Даже если бы она ударилась, это должна была быть спина. Просто Его Высочество Жуй-ван потерял голову от беспокойства.

— Не ожидала, что ты так хорошо разбираешься.

— Наследная принцесса меня перехваливает.

В карете я снова открыла историю болезни, чтобы попытать счастья, и, к своему удивлению, увидела знакомое имя.

Я немного подумала и быстро велела приготовить карету, чтобы поехать во дворец на поклон к Хуэй-фэй. Под предлогом изучения медицины я встретилась со старым императорским лекарем, который осматривал мою мать.

— Господин Ци, я столкнулась с пациенткой, у которой упадок сил, бессонница и кошмары. Этот рецепт не только не помог, но и ухудшил ее состояние. Я совершенно растеряна и пришла просить вашего совета, — я достала рецепт и передала ему.

— Ванфэй слишком скромна, я лишь покажу свое неумение, — он взял рецепт, внимательно посмотрел на него некоторое время, а затем его выражение лица постепенно стало серьезным. — Это...

— Господин тоже сталкивался с таким? — я притворилась удивленной, но он покачал головой.

Старый хитрец, притворяется передо мной. Я решила подлить масла в огонь: — Господин, посмотрите на киноварь в этом рецепте. Что будет, если добавить больше, чем указано?

Он вернул мне рецепт: — Состояние, естественно, ухудшится.

— Господин Ци, вы помните, двенадцать лет назад, семья Бай...

— Ванфэй уже знает ответ. Я, как лекарь, не могу говорить о некоторых вещах бездоказательно, — Лекарь Ци почтительно прервал меня.

Некоторые ответы подобны ножу, пронзающему твое сердце бесчисленными ранами, но ты все равно предпочитаешь, чтобы они были ложью.

Я давно не чувствовала такого отчаяния. Каждый вдох казался наполненным запахом крови.

— Ванфэй, послезавтра Наследная принцесса устраивает пир хризантем. Она просит вас прийти завтра после полудня, чтобы помочь, — сказала служанка, как только я вернулась.

Но мне ни до чего не было дела. Я велела принести несколько кувшинов вина и легла в беседке, медленно попивая его.

Киноварь начали добавлять в лекарства моей матери, когда мне было три года. Значит, когда отец начал планировать это?

Убить свою первую жену, потерять родную дочь... Что двигало им?

При мысли об этом у меня начинала болеть голова. Я не могла понять его цель, могла лишь анализировать тех, кто мог извлечь из этого выгоду.

— Что с тобой сегодня случилось? — Вино в моей руке внезапно было выхвачено, и лицо Жуй-вана резко появилось передо мной.

Я и так была раздражена, а увидев его, разозлилась еще больше. Взяла другой кувшин и продолжила пить: — Ваше Высочество не идете сопровождать красавицу, зачем выхватываете мое вино?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение