Глава 4: Провокация Е Кэсинь: твой муж у меня

Гу Цзинчэнь тоже был несколько удивлен внезапным приездом господина Гу.

Он нахмурился и быстро вышел навстречу.

Су Ань последовала за ним.

Выйдя за дверь, она увидела господина Гу, опирающегося на трость с набалдашником в виде головы дракона. Его поддерживал под руку доверенный слуга, дядя Линь, помогая медленно идти.

— Дедушка, почему вы приехали? — Гу Цзинчэнь подошел к нему, и его суровый взгляд смягчился.

Он занял место дяди Линя, заботливо поддерживая господина Гу.

— Давно вас не видел, соскучился.

Господин Гу добродушно улыбнулся, его мутные, но полные жизненной силы глаза то и дело перебегали с Су Ань на Гу Цзинчэня и обратно.

— Если скучали, могли бы позвонить мне, я бы привез Аньань навестить вас. Не нужно было вам самому ехать.

Гу Цзинчэнь помог господину Гу сесть на диван, его голос был низким.

— Пока мои старые кости еще двигаются, полезно побольше ходить.

Господин Гу улыбнулся, внезапно схватил Гу Цзинчэня за руку, посмотрел на Су Ань и с добрым лицом сказал: — Цзинчэнь, Аньань, постарайтесь получше, чтобы в следующем году я уже мог нянчить правнука.

Господин Гу очень хотел правнука и напоминал об этом при любой возможности.

Су Ань промолчала.

Взгляд Гу Цзинчэня помрачнел, в глазах мелькнуло недовольство, но он сдержался и покладисто ответил: — Дедушка, с такими делами нельзя торопиться.

— Ты сейчас не торопишься, неужели хочешь, чтобы я нянчил правнука, когда уже буду одной ногой в могиле?

Господин Гу рассердился, отношение Гу Цзинчэня привело его в ярость.

— Дедушка, Цзинчэнь не это имел в виду...

Су Ань поспешила заступиться за Гу Цзинчэня. Она взяла у служанки чашку с чаем, с улыбкой подала ее дедушке и тихо сказала: — Вы такой крепкий, нельзя говорить такие упаднические слова. В будущем мы с Цзинчэнем будем рассчитывать на вашу помощь в воспитании наших детей.

Ее слова погасили гнев господина Гу.

Господин Гу взял чашку, с удовлетворением посмотрел на нее, и его голос смягчился: — Аньань, вот ты разумная. Цзинчэню повезло жениться на такой добродетельной и кроткой жене, это его счастье!

— Дедушка, не говорите так, Цзинчэнь тоже очень хороший, — Су Ань опустила глаза, улыбаясь нежно.

Господин Гу хмыкнул, его взгляд на Гу Цзинчэня уже не был таким строгим, он лишь укоризненно сказал: — Цзинчэнь, Аньань такая разумная, ты не можешь ее подвести!

— Я знаю, — Гу Цзинчэнь поджал губы и больше ничего не сказал.

Су Ань взглянула на Гу Цзинчэня. Увидев его напряженное лицо, она поняла, что он недоволен.

Из-за внезапного визита господина Гу дело о разводе, вероятно, придется временно отложить. В глубине души она была этому очень рада.

Побыть рядом с ним еще хоть секунду.

Они провели с господином Гу весь день, до самого вечера.

Все вместе поужинали. Во время ужина Гу Цзинчэнь постоянно подкладывал еду Су Ань, время от времени проявлял заботу, был невероятно нежен, играя роль любящего мужа.

Господин Гу все это время был очень доволен.

После ужина было уже поздно, и Гу Цзинчэнь предложил отвезти дедушку домой.

Однако господин Гу сел на диван, не выказывая намерения уезжать, и медленно произнес: — В этот раз я не тороплюсь возвращаться, хочу пожить здесь несколько дней.

Веко Гу Цзинчэня дернулось. Он поднял глаза на дедушку, понимая, что тот приехал подготовленным.

— Если дедушке здесь нравится, можете оставаться надолго, — после недолгого молчания тихо сказал Гу Цзинчэнь довольно мягким тоном.

— Раз ты так говоришь, я спокоен, — господин Гу посмотрел на него с добрым лицом.

Быстро наступила ночь.

Су Ань стояла у туалетного столика и молча наблюдала, как горничная стелет постель Гу Цзинчэня на кровати.

За два года брака они с Гу Цзинчэнем всегда спали в разных кроватях, об этом знали все слуги на вилле.

Но внезапный визит господина Гу имел очевидную цель, поэтому им, естественно, нужно было доиграть спектакль до конца.

Если бы господин Гу узнал, что они всегда спали раздельно, он бы точно не простил Гу Цзинчэня.

Су Ань была втайне очень рада, даже немного взволнована.

Только прошлой ночью у них была телесная близость, а теперь они могли совершенно открыто спать вместе. Это было замечательно.

Горничная закончила стелить постель и ушла.

Через полчаса.

В дверях появился Гу Цзинчэнь в черной пижаме.

Он только что закончил разбираться с рабочими делами в кабинете. На нем были очки в серебряной оправе, которые делали его и без того красивые черты лица еще более похожими на черты скромного и благородного господина.

Су Ань увидела его в зеркале, и ее сердце забилось быстрее.

— Дедушку не так-то просто обмануть. Ради предосторожности, тебе придется потерпеть неудобства эти несколько дней, — Гу Цзинчэнь поднял глаза на ее стройную фигуру, его темные глаза за стеклами очков были невероятно глубокими.

— Если ты не чувствуешь неудобств, то почему я должна? — шутливым тоном ответила Су Ань.

На ней была пижама лунно-белого цвета. Стройная и высокая, при движении изгибы ее тела едва угадывались — соблазнительно, но в то же время сдержанно.

Воротник пижамы был застегнут до самых ключиц, не оставляя открытых участков.

Глядя на фигуру Су Ань, Гу Цзинчэнь почему-то вспомнил силуэт той женщины из прошлой ночи — такой же изящный и гармоничный.

Су Ань села на другой край кровати, откинула свое одеяло и забралась под него.

Увидев, что Гу Цзинчэнь все еще сидит на краю кровати, она мягко сказала: — У тебя же завтра утром совещание? Отдыхай пораньше. На кровати два одеяла, тебе должно быть удобнее спать.

Сказав это, она слегка сжала уголок одеяла, глядя на широкую спину Гу Цзинчэня. Вспоминая события прошлой ночи, она невольно покраснела.

Гу Цзинчэнь кивнул и уже собирался лечь, как вдруг зазвонил его телефон.

Су Ань посмотрела на телефон на столе, и у нее внезапно возникло нехорошее предчувствие.

Кто мог звонить так поздно?

Гу Цзинчэнь подошел и нажал кнопку ответа.

С другого конца послышался тихий плач: — Братец Цзинчэнь, я случайно упала и ушибла ногу, мне сейчас так плохо... Ты можешь приехать?

— Ты пока не двигайся, я сейчас приеду, — сердце Гу Цзинчэня упало. Он схватил телефон и направился к выходу.

— Гу Цзинчэнь, ты... — лицо Су Ань застыло. Она не успела спросить, в чем дело, а Гу Цзинчэнь уже вышел из комнаты.

Ее лицо побледнело, а в груди защемило так, словно тысячи муравьев грызли ее изнутри.

В глазах снова защипало, стало невыносимо больно.

Даже если сейчас они были супругами только на словах, она все еще оставалась его женой! Как он мог посреди ночи, получив звонок от какой-то женщины, уйти, не сказав ни слова?

Даже если он так торопился уйти, неужели у него не нашлось нескольких секунд, чтобы объяснить ей причину?

Вот так просто бросить ее здесь одну. Если дедушка спросит, что ей отвечать?

Неужели сказать дедушке, что их двухлетний брак — это всего лишь сделка?

Слезы невольно покатились из глаз. Су Ань опустила голову, вытирая их, чувствуя себя ужасно обиженной.

Неизвестно, сколько времени прошло, как вдруг зазвонил телефон Су Ань. Она взяла его и увидела незнакомый номер.

Опасаясь, что это звонит кто-то из подчиненных Гу Цзинчэня, она ответила.

— Братец Цзинчэнь здесь? — раздался с другого конца жеманный голос с нотками смеха, от которого стало неприятно.

Интуиция подсказала Су Ань, что это звонит Е Кэсинь.

— ... — Она прикусила нижнюю губу и промолчала.

— А где Цзинчэнь? Он обещал приехать ко мне сегодня вечером, — продолжала Е Кэсинь сама по себе. Ее голос был нежным, но каждое слово было с колкостью, раня Су Ань прямо в сердце.

— Ты же уже звонила ему? — после долгого молчания холодно ответила Су Ань.

— Ой, я забыла.

Е Кэсинь радостно рассмеялась, ее смех звенел, как колокольчик, режущий слух. — Сестрица, прости, пожалуйста, что заставила твоего мужа приехать ко мне посреди ночи...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Провокация Е Кэсинь: твой муж у меня

Настройки


Сообщение