Глава 02 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На такое даже самому смотреть неприятно.

К счастью, в тумбочке был ящик, и он засунул шоколад туда.

Хотя он не умел заворачивать коробки, он умел заворачивать простые букеты. А эта пустая оберточная бумага и розовая ленточка как раз пригодились!

Он взял оберточную бумагу и прикинул: она была размером примерно с четыре ладони, на ощупь приятная, с красивым узором, который гармонировал с синим цветом.

Можно завернуть цветок для Дяди, чтобы выразить благодарность.

Подумав об этом, он сложил бумагу и вышел за дверь. Как только он ступил наружу, к нему подбежала маленькая белая собачка и радостно потерлась о его штанину, словно встретила что-то очень вкусное.

— Хм, чья это собака?

Он поднял голову и огляделся, но не увидел хозяина.

Она резвилась в его дворе, но, наверное, она из соседнего дома. Такая дружелюбная, сразу видно, что избалованная аристократка.

Вдали цветы, качаясь на ветру, словно кивали в знак согласия. Взгляд охватывал гармоничное сочетание синего, розового, зеленого и голубого.

Он не мог не подумать, что автор этой новеллы — просто божество. Куда ни глянь, все радует глаз. В этом месте, где поют птицы и благоухают цветы, только этот мерзкий гонг, который возвращается на обед и обязательно раздражает своим присутствием, портит картину.

Ха-ха-ха, но раз уж я попал сюда, он больше никогда не сможет обидеть этого милашку — оригинального владельца тела. Я просто соберу несколько корзин камней и забью его до смерти.

Подумав об этом, он шагнул в море синих цветов. Лепестки были большие, сравнимые с розами. Под ловкими пальцами оберточная бумага была сложена и порвана на три больших и два маленьких куска. Он присел, выбрал семь самых нежных цветов, один за другим сорвал их, завернул в большой кусок бумаги и осторожно обхватил пальцами красивый изгиб.

Легкий ветерок тихо подул издалека, слегка развевая его теплые волосы, открывая брови, похожие на ясную луну. Лицо размером с ладонь было таким нежным, что светилось. Ресницы были опущены, скрывая его выражение, но то, как он держал цветы и тщательно их поправлял, было прекрасной картиной, словно его внутренний мир, омытый ручьем, снова стал спокойным и умиротворенным, заставляя людей задерживаться.

— Это Цяо Мо?

На балконе напротив стоял элегантный и красивый мужчина. Рубашка расстегнута наполовину, его страстные глаза сияли, как цветы. Легкая улыбка делала его лицо еще более живописным. Он небрежно постучал пальцем по перилам перед собой и спросил у мужчины рядом:

— Да.

— Сяо Бай его так любит, похоже, он очень хороший человек. Говоря это, он дважды сглотнул, его взгляд лениво скользил по юноше, а магнетический голос звучал как гром, долго не умолкая.

— Молодой господин, это жена Наньгун Юя.

— О? Тогда мне еще интереснее.

Наньгун Юй был довольно известен в их кругу. Кто не знал о его делах? Он пренебрегал своей женой, которая отдавала ему всю душу, и всегда, вытянув шею, словно моля, преследовал своего "белого лунного света".

Говорят, этот "белый лунный свет" даже не позволил ему себя поцеловать.

Просто посмешище.

А тем временем у Дин Чэня.

— Готово!

Завернутый букет действительно получился красивым. Дин Чэнь был очень доволен. Он держал букет и хотел вернуться в дом, но обернувшись, обнаружил, что кто-то стоит.

Ха, когда он успел вернуться?

В глазах Наньгун Юя мелькнуло презрение. Он высоко поднял брови, широко улыбнулся, и на его лице явно читалось отвращение.

— Не думай, что, подарив мне цветы, ты сможешь загладить то, что сделал утром! Сказав это, он резким движением руки выхватил букет из рук собеседника, подбросил его вверх, и букет перелетел через голову Дин Чэня, упав позади.

Дин Чэнь, увидев, что цветов нет, постепенно похолодел.

— Ты псих! Ты что, ослеп? Если у тебя проблемы с сердцем, прими лекарство поскорее, чтобы не портить другим счастье. Так ты выглядишь как преступник, понимаешь?!

Слова были резкими. На таком близком расстоянии можно было ясно видеть собеседника, еще отчетливее — легкий пушок на его щеках. Губы открывались и закрывались. Наньгун Юй чувствовал, будто его взгляд притягивается, а уши ясно слышат: "Ты псих... понимаешь?". Время остановилось.

Хм?

Хм??

!!!

Когда этот мерзавец успел стать таким искусным? Он чуть не изменил свое отношение из-за его слов. Но что поделать, он человек, следующий своему сердцу, и его нельзя соблазнить плохой игрой.

Перед лицом мерзавца не нужно сдерживаться.

Он поднял букет с земли, вернулся и резко швырнул его ему в грудь. Лепестки разлетелись. Дорогой костюм был испорчен лепестками. Один непослушный лепесток упал на макушку Дин Чэня, запутавшись в послушных волосах.

— Хм, цветы, держи.

Сказав это, он развернулся с помятым букетом.

Наньгун Юй резко схватил его за запястье и поднял над головой. Разлетевшиеся лепестки посыпались вниз. На его лице было яростное выражение, а голос звучал презрительно:

— Кто научил тебя так поступать? Грязные методы, совершенно неприличные.

До сих пор он думал, что тот все еще играет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение