Глава 18

Цзян Мяо думал, что Гу Наньцзэ не так легко согласится отвезти его домой, и даже если согласится, это потребует усилий. Кто бы мог подумать, что едва он заговорил, Гу Наньцзэ тут же согласился.

— Я сообщу домашним. Завтра отвезу тебя.

— Правда?

Цзян Мяо вытянул шею, спрашивая Гу Наньцзэ, стоявшего у двери. Он хотел услышать точное подтверждение, прежде чем тот уйдет.

— Правда.

Сказав это, Гу Наньцзэ подошел к кровати, поднял его руку и вынул иглу из тыльной стороны ладони.

Цзян Мяо вздрогнул от его действий и поспешно отдернул руку. — Нельзя было позвать врача, чтобы он вынул иглу? Вы же не профессионал, а что, если игла сломается внутри?

— Не сломается.

Гу Наньцзэ посмотрел на маленькое красное пятно на его ладони и крепко прижал его.

— Больно же!

Цзян Мяо чувствовал, что тот делает это намеренно, мстя за то, что он вчера обругал его, сбежал из дома и пошел искать "уток".

Цзян Мяо силой отдернул руку и сам прижал место укола. — Я забираю свои слова о том, что вы хороший человек. Вы очень плохой!

Цзян Мяо не хотел больше с ним разговаривать и, прикрыв руку, зарылся в одеяло. Но тут у него заурчало в животе.

Неизвестно, было ли это из-за вчерашних наркотиков, но руки и ноги у него все еще были слабыми, а голод вызывал головокружение.

Гу Наньцзэ увидел, как у него урчит в животе, но он упорно не встает, и беспомощно покачал головой. Он поднял его из-под одеяла, обнял и понес к выходу.

Руки и ноги Цзян Мяо были слабыми, но он изо всех сил пытался вырываться. — Не выбрасывайте меня в сад, я еще болею.

Гу Наньцзэ увидел, как он напуган, и не удержался, нахмурившись. — Почему ты думаешь, что я выброшу тебя в сад?

— Потому что я вчера вас обругал, сбежал из дома, пошел искать "уток", а только что сказал, что вы не похожи на хорошего человека, — Цзян Мяо перечислял одно за другим, чувствуя, что с характером Гу Наньцзэ тот не просто выбросит его в сад, а закопает в саду. В спешке он сказал лишнее. — Вы такой мелочный, наверняка выбросите меня.

— Я мелочный?

Гу Наньцзэ прищурился. — По-моему, у тебя не только с головой не все в порядке, ты еще и глупый, легковерный и страдаешь от галлюцинаций. Если бы я хотел выбросить тебя, я бы не привел тебя вчера вечером, а оставил бы тебя тем троим, чтобы они отдали тебя тому старому мужчине.

Цзян Мяо, услышав ругань, не удержался и закричал на Гу Наньцзэ. — Я всего лишь сказал, что вы мелочный, а вы тут же выдали целую тираду ругательств. И вы еще говорите, что не мелочный?

Сказав это, он увидел, что Гу Наньцзэ больше не отвечает, выражение его лица было таким же, как всегда, и нельзя было понять, сердится он или нет.

Но Гу Наньцзэ не выбросил его в сад, а отвел в столовую поесть.

Еда была легкоусвояемой, и ему даже приготовили суп.

Каждый раз, когда Цзян Мяо ел с ним, он чувствовал, что ест оздоровительную еду, слишком здоровую.

— Вы едите это каждый день, вам не надоело?

Цзян Мяо осторожно заговорил с ним, но не получил ответа.

Цзян Мяо не сдавался и снова спросил: — Чем вы вообще занимаетесь? Как вы можете зарабатывать столько денег? Вы ведь не занимаетесь ничем незаконным, правда?

Гу Наньцзэ: — Сам узнай.

Цзян Мяо: — ...Вчера вы разобрались с теми тремя? Куда вы выбросили тела?

— У тебя в голове воздух, что ли?

Гу Наньцзэ, кажется, был ошарашен его вопросом. — Тех троих передали полиции.

Цзян Мяо не ожидал, что тот решит проблему таким законным способом. Он скривил губы, чтобы снять неловкость, и заодно хотел проверить, действительно ли Гу Наньцзэ не умеет смеяться. Он решил рассказать ему анекдот.

— Я только что прочитал анекдот. Хотите послушать?

Цзян Мяо придвинул стул ближе к нему и, не спрашивая, хочет ли Гу Наньцзэ слушать, начал сам: — Один человек пришел в ресторан поесть. Когда он расплачивался, кассир сказал ему: "420". Он попросил кассира округлить. Кассир закатила глаза и сказала: "По-моему, вы сами ноль". Ха-ха-ха-ха...

Цзян Мяо долго смеялся, но Гу Наньцзэ никак не отреагировал и, похоже, считал его идиотом.

— Почему у вас совсем нет чувства юмора?

Цзян Мяо цокнул, выражая недовольство. — Такой смешной анекдот, а вы не смеетесь.

— Где тут смешно?

Гу Наньцзэ, что редко для него, терпеливо спросил, потому что у него было предчувствие: если он не спросит, Цзян Мяо расскажет еще больше плоских анекдотов и не остановится, пока не устанет говорить.

— Ну, это как если бы вы в детстве сказали маме: "Я хочу купить сумку", а мама ответила: "По-моему, ты сам сумка". Вот что-то вроде этого. В анекдоте он говорит "округлить", а кассир говорит "вы ноль", и у этого "ноль" есть еще одно значение... — Цзян Мяо нетерпеливо хлопнул палочками по столу. Он считал, что объяснять анекдот — самое безумное занятие на свете. — Зачем я вам это объясняю? Мы с вами совершенно на разных волнах. Как мы можем встречаться?

— Я тоже расскажу тебе анекдот.

Гу Наньцзэ достал из кармана ключ от машины и протянул его Цзян Мяо. — Тебе.

— Что это?

Цзян Мяо увидел эмблему машины и ахнул. Спорткар за несколько миллионов, а он просто так его дарит. — Что это за анекдот такой? Зачем вы мне просто так дарите машину? Что вы хотите со мной сделать? Напоминаю, я еще не оправился, не делайте ничего лишнего.

— Возьми его и сегодня вечером больше не говори мне ни слова. Дай мне немного покоя.

Гу Наньцзэ увидел, что Цзян Мяо собирается что-то сказать, и поднял палец, указывая на его рот. Увидев, что Цзян Мяо закрыл рот, он вздохнул с облегчением.

Цзян Мяо: — ...Я такой болтливый? Гу Наньцзэ готов потратить несколько миллионов, чтобы провести один вечер в тишине?

Он так его ненавидит, почему не расстанется? Наверняка здесь кроется какой-то неизвестный секрет.

Цзян Мяо пожалел, что не дочитал роман. Он думал, что все эти проблемы, которые его беспокоят, будут упомянуты во второй половине книги.

Он снова взял палочки, съел немного овощей, и наткнулся на кусочек зеленого лука. Его тут же затошнило, он закрыл рот и побежал в ванную, где его сильно вырвало.

Он вырвал все, что съел. После этого желудок был пуст и болел, но есть снова не хотелось.

Он потирал желудок, недоумевая. Раньше у него не было привычки не есть зеленый лук. Его состояние очень напоминало сцены, описывающие беременность главного героя в романе.

Неужели противозачаточные таблетки, которые он купил в прошлый раз, были не те?

Он покрылся холодным потом от страха. Он решил в следующем месяце, когда поедет домой на день рождения отца прежнего владельца, проверить, действительно ли с той пачкой лекарств что-то не так.

Его тело и так было слабым, а после рвоты он едва стоял на ногах. Хорошо, что Гу Наньцзэ вошел и поддержал его.

Гу Наньцзэ вытер пот с его лба и обнаружил, что это холодный пот, состояние у него неважное. — Ты в порядке?

Увидев, что Цзян Мяо молчит, он подумал, что ему так больно, что он даже говорить не может. — Потерпи немного, я позову врача.

Цзян Мяо махнул рукой, показывая, что все в порядке.

Гу Наньцзэ нахмурился. — Что это значит?

Цзян Мяо достал ключ из кармана и потряс им перед ним. — Сегодня вечером я не могу говорить.

Он думал, что снова успешно подколол Гу Наньцзэ, но в следующую секунду Гу Наньцзэ забрал у него ключ.

Гу Наньцзэ: — Ты заговорил, подарка нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение