Глава 3. Часть 1. Трудный ребенок

Цзин Сэ сидела в машине, глядя, как Шэнь Люэ, не оглядываясь, входит в магазин. В голове у нее крутилась только одна фраза, сказанная им перед уходом: — Мне пора на работу.

На работу.

Цзин Сэ вдруг вспомнила, что, когда она была в магазине, Шэнь Люэ сидел за кассой рядом с болтливым рыжеволосым парнем. Он делал вид, что не знает ее, и, посчитав стоимость покупки, спокойно назвал цену.

Тогда Шэнь Люэ настолько поразил ее, что она забыла о покупках и не обратила внимания на то, что он работает кассиром. Теперь же, услышав от него самого про работу, она с опозданием осознала, что Шэнь Люэ подрабатывает здесь?

Ему что, не дают денег на жизнь?

Но ведь его восемнадцатый день рождения был всего пару недель назад. Он совсем недавно стал совершеннолетним.

Цзин Сэ вспомнила свои восемнадцать лет. Тогда она была первокурсницей Университета А, жила недалеко от дома, но уже вне родительского контроля. Ее жизнь была насыщенной и интересной. Она смотрела сериалы и развлекательные шоу, ходила по магазинам и путешествовала с подругами, наслаждаясь свободой.

Самым сложным для нее тогда было готовиться к экзаменам в библиотеке. А самым большим огорчением — несданный зачет.

Цзин Сэ смотрела на маленький, тускло освещенный магазинчик со старой вывеской, теряясь в догадках, почему Шэнь Люэ вдруг решил жить здесь. И почему он так холодно сказал ей не беспокоиться о нем, а затем, не дожидаясь ответа, вышел из машины и ушел.

Шэнь Люэ всегда был разумным, ответственным и послушным ребенком, совсем не склонным к бунтарству. Самым безрассудным поступком в его жизни было, пожалуй, только признание ей в своих чувствах.

Цзин Сэ смотрела на магазин, раздумывая, не ворваться ли туда и не вытащить ли Шэнь Люэ силой, чтобы увезти его домой. В этот момент дверь магазина открылась.

Цзин Сэ невольно выпрямилась, напряженно вглядываясь.

Однако из магазина вышел рыжеволосый парень.

Ее губы скривились в гримасе разочарования, и она снова откинулась на спинку сиденья.

Рыжеволосый сел на пассажирское сиденье и положил пакет. В его взгляде уже не было прежнего восхищения, когда он впервые увидел Цзин Сэ. Напротив, он смотрел настороженно и с недоверием.

— Поблизости нет гостиниц, — сказал он резко. — Мой брат попросил меня отвезти тебя к нему, чтобы ты переночевала.

Цзин Сэ не сразу ответила. Она смотрела на магазин и, подняв подбородок, спросила: — Во сколько он обычно заканчивает работу?

Рыжеволосый парень неуверенно произнес: — В де… — он посмотрел на время и поправился: — В десять… в десять вечера.

— Так поздно? — Цзин Сэ удивленно нахмурилась.

За все это время в магазин, кроме нее, не зашел ни один покупатель.

— Угу, он занят, — ответил рыжеволосый. Он снова бросил взгляд на Цзин Сэ и добавил с какой-то нарочитой интонацией: — Мой брат последние два месяца так и живет, с утра до ночи работает, очень устает, и никто о нем не заботится.

Цзин Сэ помолчала, затем развернула машину и сказала: — Поехали.

— Хорошо.

И они поехали, рыжеволосый указывал дорогу.

Дорога была плохой, машина ехала медленно, петляя по узким улочкам. — Как ты связан с Шэнь Люэ? — спросила Цзин Сэ по дороге.

— Бабушка Лю, то есть бабушка моего брата, раньше была учительницей моей мамы, — быстро ответил рыжеволосый. — Мама сказала, что мой брат здесь совсем один, как будто у него нет семьи, и его очень жалко. Вот мы, соседи, и присматриваем за ним. — Он тут же задал встречный вопрос: — А вы, сестра?

Цзин Сэ, глядя на дорогу, без колебаний ответила: — Я его сестра.

— Родная? — тут же спросил рыжеволосый.

— Нет, но почти, — ответила Цзин Сэ.

— Тоже из города А? — уточнил рыжеволосый.

Цзин Сэ, сворачивая за угол, небрежно бросила: — Да.

Рыжеволосый замолчал.

Наконец они подъехали к дому Шэнь Люэ. Рыжеволосый бросил ключи на пассажирское сиденье, ничего не сказав, открыл дверь и быстро вышел.

Дом Шэнь Люэ находился в конце узкого переулка, куда машина едва смогла въехать. Цзин Сэ взяла пакет, который ей передал рыжеволосый, и, забрав ключи, вышла из машины. Затем она достала из багажника два больших чемодана.

Открыв ржавые железные ворота, она увидела небольшой двор. Двор был пустым и чистым, в нем росло только одно безлистное дерево неизвестной породы. Под деревом стояла инвалидная коляска.

Вероятно, она принадлежала бабушке Шэнь Люэ.

Цзин Сэ отвела взгляд от коляски, не задерживаясь на этой мысли. Она прошла по гравийной дорожке с двумя чемоданами к небольшому старому дому и открыла дверь.

В доме не горел свет. Цзин Сэ достала телефон и, освещая себе путь, нашла выключатель. Щелчок — и комната осветилась.

В отличие от двора, в доме было довольно много вещей. Хотя их было не так уж и много, из-за небольшого пространства старый диван, тумба для обуви, журнальный столик, телевизор и другая мебель казались нагроможденными друг на друга.

В ярком свете лампы все казалось тусклым и старым. Комната просматривалась насквозь.

Цзин Сэ остановилась на пороге, поставила чемоданы в прихожей, взяла пакет и, с трудом обходя разбросанные вещи, прошла внутрь.

Пол жалобно скрипел.

В доме было две комнаты, обе одинаково маленькие, но чистые и аккуратные. Если бы не знакомая белая рубашка, висевшая в одной из комнат, и знакомые часы на столе, Цзин Сэ бы решила, что здесь никто не живет.

Обе комнаты вместе взятые были меньше половины прежней спальни Шэнь Люэ.

Цзин Сэ закрыла дверь комнаты Шэнь Люэ и, снова осторожно обходя вещи, подошла к дивану. Она упала на него и, глядя на потолок с едва заметными пятнами плесени, моргнула.

Зачем Шэнь Люэ бросил школу, оставил просторную комнату и приехал сюда, чтобы тяжело работать и жить в таком месте?

Цзин Сэ не понимала.

Обычно дети в подростковом возрасте бунтуют против родителей. Почему же Шэнь Люэ изводит самого себя?

Она долго думала, ломая голову над этим вопросом. Наконец, тяжело вздохнув, она сбросила туфли и решила больше не мучиться. Цзин Сэ села и заглянула в пакет, который рыжеволосый передал ей от Шэнь Люэ.

Тосты, молоко, йогурт, салатная заправка, напитки… Пакет был доверху набит едой. И все это было тех марок, которые она обычно покупала. Даже вкусы совпадали с ее предпочтениями.

Все было идеально подобрано.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Часть 1. Трудный ребенок

Настройки


Сообщение