Сверкнула холодная сталь, Ло Цю направила тесак на Госпожу Чжоу Гуань. Это была сварливая женщина, и жалостью проблему не решить, нужно было быть еще более напористой, чем она.
— Рыбу поймала я, а ваш сын сам прятался в зарослях тростника, бездельничал, да еще и хотел украсть мою рыбу. Не сумев ее украсть, он сам упал в реку, а теперь обвиняет меня в том, что я его толкнула? Все односельчане — люди зрячие, разве я, маленькая женщина, могла толкнуть такого взрослого мужчину?
Жители деревни знали, что Чжоу Фу часто бездельничал в зарослях тростника. В детстве он действительно часто отбирал вещи у прежней хозяйки тела, и вдова Чжоу немало ссорилась с Госпожой Чжоу Гуань. Все об этом знали, поэтому словам Ло Цю большинство жителей деревни поверили.
— Девушка Чжоу, ты говоришь, что рыба твоя? С твоим-то телосложением ты могла ее поймать? Это явно украденная у нашего Фуэра рыба! Только из родственных чувств мы позволяем тебе здесь жить, а ты оказалась такой злобной. Оставишь ее здесь, она, чего доброго, еще что-нибудь украдет. В деревне не место тем, кто ворует кур и собак!
Госпожа Чжоу Гуань говорила праведно, и в ее словах уже чувствовалось, что она считает эту землю своей. Более того, она хотела настроить против Ло Цю всю деревню, пытаясь оказаться на стороне большинства.
Сказав это, Госпожа Чжоу Гуань стала еще более самодовольной. Внезапно она вспомнила, что два дня назад видела в этом доме мужчину. Неужели Девушка Чжоу, такая молодая, не выдержала одиночества и спрятала мужчину в доме до замужества? Наверняка она уже переспала с ним, просто бесстыдница.
— Односельчане, вы, наверное, не знаете!
У нее в доме еще и мужчина спрятан!
Не выйдя замуж, она уже спешит найти мужчину для тайных утех!
Как только эти слова прозвучали, настроение толпы изменилось.
Хотя в эту эпоху не было таких строгих правил, как "лучше умереть от голода, чем потерять честь", к целомудрию женщин все же предъявлялись определенные требования. К тому же, среди зевак было много женщин, а женщины, как правило, более строги к другим женщинам.
— Еще и мужчину прячет?
Какой позор для нашей деревни!
— Я же говорила, что она пошла по стопам вдовы Чжоу?
Таким людям в нашей деревне не место. Если не бросить в свиную корзину, то хотя бы выгнать из деревни!
— Судя по всему, Госпожа Чжоу Гуань не соврала. Наверное, Девушка Чжоу действительно украла рыбу у Чжоу Фу и еще толкнула его в воду. Какая же она злобная.
— Нельзя верить всему, что говорит Госпожа Чжоу Гуань. Нужно сначала посмотреть на доказательства.
...
Среди перешептывающихся жителей деревни были и рассудительные люди. Ло Цю холодно смотрела на них и с улыбкой спросила Госпожу Чжоу Гуань: — Тетушка, у вас есть доказательства всего, что вы говорите?
Поистине, слухи распространяются мгновенно, а опровергать их приходится долго.
Госпожа Чжоу Гуань с отвращением сказала: — Это и так факт, какие еще нужны доказательства?
Ло Цю сказала: — Конечно, нужны. Например, как вы докажете, что рыбу поймал ваш Чжоу Фу? Кто видел, как я толкала Чжоу Фу в воду? Мужчина в доме действительно спрятан мной?
— Ты сама знаешь, что натворила. Неужели мой Фуэр, чтобы подставить тебя, сам прыгнул в реку?
Сказав это, Госпожа Чжоу Гуань вытолкнула вперед Чжоу Фу. Чжоу Фу злобно посмотрел на Ло Цю. Эта проклятая женщина посмела толкнуть его в реку, он ей этого не простит!
— Это ты меня толкнула! А я, думая о родстве, не хотел тебя винить. Но ты украла мою рыбу, которую я с таким трудом поймал, чтобы сварить суп для мамы!
Госпожа Чжоу Гуань, услышав это, тоже заплакала: — Мой бедный Фуэр, не думал, что она окажется такой неблагодарной. Она совершила такой скотский поступок, чуть не утопила его в реке! Где справедливость?!
— Жена, что случилось? Почему такой шум снаружи?
Болезненный голос Пэй Чжао раздался из-за спины. Как только он вышел, весь мир затих. Деревенские женщины никогда не видели такого мужчины, и их глаза тут же наполнились сердечками. Один взгляд на него казался им стоящим целой жизни.
— Зачем ты вышел?
Ло Цю нахмурилась, подсознательно игнорируя его обращение. Она надеялась, что этот злодей не вышел, чтобы устроить резню. Она не была уверена, что он пришел ей на помощь.
Пэй Чжао с улыбкой оглядел Госпожу Чжоу Гуань, стоящего рядом с ней Чжоу Фу и жителей деревни, и смущенно улыбнулся: — Здравствуйте, односельчане. Меня зовут Пэй Чжао, я ее муж. Из-за болезни мы не проводили свадебный пир, но когда я поправлюсь, обязательно приглашу всех на угощение.
Произнося слово "муж", Пэй Чжао даже покраснел, выглядя хрупким и невинным. Жители деревни боялись даже заговорить, чтобы не "разбить" его. Женщины были им очарованы и одна за другой соглашались.
— Приходите, приходите, обязательно.
— Девушке Чжоу просто невероятно повезло! Где она нашла такого красивого мужчину!
Кто-то говорил с завистью.
— Посмотри, какой он болезненный. Кто знает, сколько он проживет!
— Он же сказал, что устроит пир, когда поправится?
...
Кто-то был вежлив, кто-то завидовал, а кто-то изливал желчь. Мнения снова разделились.
Даже Госпожа Чжоу Гуань не удержалась и посмотрела на Пэй Чжао дважды. Рядом с ней Чжоу Фу злобно смотрел на Пэй Чжао. Как мужчина, он испытывал естественное сопротивление и отвращение к такому выдающемуся представителю своего пола.
— Эй!
Белое личико, ты знаешь, что твоя женщина ворует и хочет убить?
Она даже посмела направить тесак на свою тетку?
Что ты в такой женщине нашел?
— Пф-ф-ф!
Пэй Чжао взглянул на нее. Ло Цю поспешно скрыла улыбку и приняла серьезный вид. Оказывается, он пришел ей на помощь. Но при мысли о слове "белое личико" она все равно не могла сдержать тихий смех.
— Это, должно быть, старший двоюродный брат?
Я часто слышал, как она о вас говорила, что вы с детства любили отбирать у нее вещи. Думаю, на этот раз не исключение. Раз уж старший двоюродный брат говорит, что она украла рыбу, то как вы ее поймали?
Ни одному мужчине не нравится, когда его называют "белым личиком", даже если лицо у Пэй Чжао действительно очень бледное. Его тон стал холоднее. Он не только прямо сказал, что Чжоу Фу любит отбирать вещи, но и сразу ухватился за главное.
Чжоу Фу запаниковал. Рыбу поймал не он, откуда ему знать, чем Ло Цю ее поймала?
— Чжоу Фу, быстро скажи, чем ты поймал рыбу?
Он слишком долго не отвечал, и Жена Ли заметила что-то неладное, поторопив его.
— Я, я поймал рукой!
Под давлением Чжоу Фу мог только гадать, но неожиданно угадал.
— А Жена?
Чем Жена поймала рыбу?
Ло Цю не понимала, что он задумал. Но раз Чжоу Фу сказал, что поймал рукой, она, конечно, не могла сказать то же самое. Вспомнив инструменты, которые она брала с собой, она улыбнулась: — Я использовала серп, проткнула рыбе живот.
— Правда?
Слова Пэй Чжао заставили Ло Цю немного засомневаться. Подумав, она решила, что временное недопонимание со стороны этих людей не страшно. У нее всегда найдется способ разоблачить истинное лицо Госпожи Чжоу Гуань и Чжоу Фу.
— Да!
Получив ответ, Пэй Чжао вернулся и вынес рыбу. Все увидели, что на животе рыбы действительно был разрез шириной в два пальца, явно сделанный серпом.
Чжоу Фу запаниковал еще больше, увидев это. В тот момент он совсем не обратил внимания, жива рыба или мертва. Он все еще упрямился: — Вы, муж и жена, заодно! Разрез на животе рыбы вы наверняка сделали только что внутри!
Но ни один житель деревни ему не поверил. Пэй Чжао не рассердился, а неспешно сказал: — Старший двоюродный брат тоже не совсем неправ. А может, так: пойдем к реке, моя Жена будет ловить серпом, а старший двоюродный брат — рукой. Посмотрим, кто первым поймает рыбу?
Чжоу Фу, конечно, не посмел пойти. Река глубокая, а ловить нужно голыми руками. Только привидение могло бы там что-то поймать. Он поспешно отступил назад: — Если вам нужна эта рыба, забирайте. Я не пойду к реке тратить время.
Все, увидев это, поняли. Действительно, Чжоу Фу лгал. Госпожа Чжоу Гуань тоже поняла и сильно смутилась, злобно взглянув на Ло Цю. Все из-за этой проклятой девчонки, опозорила ее!
Госпожа Чжоу Гуань хотела уйти вслед за Чжоу Фу, но Пэй Чжао внезапно окликнул ее.
— Тетушка, моя Жена только что собиралась готовить ужин, поэтому и взяла с собой нож. Прошу вас не обижаться.
Гуань Сяоцзюй проигнорировала его, растолкала толпу зевак и поспешно убежала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|