Глава 3: Наставления от великого злодея

Вдова Чжоу, которая удочерила прежнюю хозяйку тела, была женщиной и не имела особых способов заработка. К счастью, у ее покойного мужа было несколько участков земли, где она выращивала овощи и держала кур и уток, что позволяло кое-как сводить концы с концами.

Курей и уток Ло Цю видела. Если она не ошибается, на тех участках земли также выращивали зерно. Раз уж она заняла место прежней хозяйки, то должна позаботиться и об этом.

Ло Цю встала, поздоровалась с Пэй Чжао и вышла из дома, взяв корзину и серп. Она собиралась осмотреть участки земли и заодно решить проблему с обедом.

Несколько участков находились на склоне, довольно далеко от дома, и по пути нужно было пройти через небольшую речку. В речке водилась не только рыба, но и крабы. Проходя мимо речки, Ло Цю задумалась, срезала немного дикой травы и присела у берега, наблюдая за плавающей рыбой.

Ло Цю некоторое время смотрела, затем внезапно опустила руку в воду и вытащила ее, держа в руке жирную рыбу.

Если бы ее соклановцы узнали, что она ловит рыбу, предсказывая траекторию ее движения, они, наверное, посмеялись бы над ней.

Но это неважно, главное — наесться досыта. Ло Цю радостно бросила рыбу в корзину, думая о том, что на обед будет мясо. Позади раздался шум, и из зарослей тростника внезапно выскочил низкорослый мужчина. Увидев ее, в его глазах промелькнуло отвращение, а затем, заметив рыбу в корзине, он направился прямо к ней и протянул руку, чтобы взять ее.

— Ты что делаешь!

Средь бела дня кто-то пытается что-то украсть! Ло Цю отдернула корзину в сторону. Мужчина злобно посмотрел на нее и свирепо сказал: — Давно я тебя не бил, кожа чешется, да?

Ло Цю прищурилась, глядя на него. Информация об этом мужчине мгновенно хлынула в ее мозг. Его звали Чжоу Фу, он был на полгода старше прежней хозяйки тела, сын брата вдовы Чжоу, то есть ее старший двоюродный брат. Он был ленивым и жадным, а еще любил отбирать чужие вещи, особенно вещи прежней хозяйки.

— Старший двоюродный брат, это моя рыба!

— Твоя? Ты можешь такую поймать? Это явно я поймал рыбу! Отдай ее!

Шум, который произвела Ло Цю, ловя рыбу, встревожил Чжоу Фу, который прятался в зарослях тростника, бездельничая. Сначала он подумал, что это кто-то из деревни, и боялся, что тот расскажет его отцу. Но увидев, что это Ло Цю, он не только не испугался, но и позарился на рыбу в ее корзине.

— Если старший двоюродный брат хочет рыбы, пусть сам идет и ловит. Мои вещи тебе не светят.

Ло Цю не была такой бесхребетной, как прежняя хозяйка тела. Она повернулась, чтобы уйти. Чжоу Фу не ожидал, что она посмеет так с ним разговаривать, и протянул руку, чтобы схватить ее корзину, желая свалить ее на четвереньки. Но Ло Цю, будто у нее на спине были глаза, внезапно увернулась в сторону. Чжоу Фу схватил воздух, потерял равновесие, а Ло Цю, повернувшись следом, выставила свою маленькую руку и толкнула его.

С громким плюхом Чжоу Фу целиком упал в реку, чуть не задохнувшись от злости. Барахтаясь, он проклинал Ло Цю. Он умел немного плавать, так что не боялся утонуть.

Ло Цю стояла на берегу и с улыбкой смотрела на барахтающегося в воде Чжоу Фу, делая ободряющие жесты: — Старший двоюродный брат обязательно поймает большую рыбу, давай! Давай!

— Тысячу раз проклятая маленькая шлюха! Ты у меня еще получишь!

Хотя Чжоу Фу умел плавать, техника у него была неважная. Он изо всех сил плыл к берегу, запрокинув голову. Когда он почти добрался, Ло Цю снова пнула его ногой, отправив обратно, а сама, взвалив корзину на спину, пошла к участкам земли, нарвала немного зелени и неспешно вернулась домой.

Вернувшись домой, она увидела Пэй Чжао, лежащего на кане. Его лицо выглядело намного лучше, чем вчера. Ло Цю подошла и пощупала его пульс. Ему все еще требовалось лечение травами. Что касается хронического яда, его можно было полностью излечить только тогда, когда она сможет передавать ци. Пока что можно было лишь облегчить симптомы.

— Ты же знаешь, у нас нет денег, чтобы купить лекарства. А эту штуку пока никак не вылечить. Днем я выйду собрать немного трав, чтобы тебе было полегче, когда яд будет действовать.

...

Пэй Чжао ничего не сказал. Ло Цю поставила корзину, достала из нее почти задохнувшуюся рыбу, бросила ее в деревянный таз и налила воды. Подумав, что Пэй Чжао нездоров, она решила сварить из рыбы суп.

Ло Цю достала дикую траву, кое-как порубила ее и бросила перед курами и утками во дворе. Куры и утки сбились в кучу и, кудахтая, принялись есть. Это ведь ее будущий запас провизии, нельзя дать им умереть с голоду.

Посмотрев на этих жирных курей и уток и немного потеснив слюнки, Ло Цю закатала рукава, собираясь готовить обед. Внезапно издалека послышались женские крики.

— Ой-ой, мой бедный Фуэр, хотел поймать рыбу для мамочки, а встретил какую-то воровку, не только украла рыбу, но еще и толкнула моего Фуэра в реку! Хорошо, что мой Фуэр умеет плавать, а то бы утонул! Ой-ой, какая у меня несчастная жизнь...

Ло Цю нахмурилась, услышав это. Голос был похож на голос матери Чжоу Фу, госпожи Чжоу Гуань. Неужели Чжоу Фу, такой взрослый мужчина, до сих пор жалуется маме? Это ее очень рассмешило.

Госпожа Чжоу Гуань не любила ни вдову Чжоу, ни прежнюю хозяйку тела. Она считала, что вдова Чжоу, отказавшись снова выйти замуж и удочерив убыточную девчонку, просто безмозглая. После смерти вдовы Чжоу она позарилась на ее дом и землю и еще больше невзлюбила прежнюю хозяйку.

Пэй Чжао тоже слышал эти слова и спросил: — Эту рыбу ты украла?

Ло Цю подняла бровь: — Что?

Пэй Чжао равнодушно сказал: — Украла вещь, оставила свидетеля, не смогла убить. Действуешь еще недостаточно безжалостно.

Вот это да, не зря он злодей! Он учит ее убивать свидетелей.

Ло Цю злобно посмотрела на него: — Спасибо, но рыбу я поймала сама!

Но Пэй Чжао похолодел, и его голос тоже стал холоднее.

— Значит, они тебя подставляют. Раз уж ты умеешь лечить, отрави их так, чтобы они онемели, и не дай им возможности говорить.

Ло Цю почувствовала озноб. Этот мужчина действительно будущий злодей. Решение не обижать его было лучшим. Надеюсь, после излечения он вспомнит об этой услуге и заплатит ту тысячу лянов золота.

— Спасибо за наставления, брат Чжао. Мы цивилизованные люди и должны рассуждать. К тому же, я не люблю убивать.

У каждого своя судьба. Делая добрые дела, накапливаешь удачу, делая плохие — навлекаешь несчастье. У таких людей, как госпожа Чжоу Гуань, и так нет особой удачи, она просто не стоит того, чтобы ей заниматься.

Сказав это, Ло Цю взяла тесак и вышла из дома, чтобы "рассуждать".

Некий злодей, сидящий на кане: — ...

Снаружи крики госпожи Чжоу Гуань постепенно привлекли деревенских жителей. Кто-то спросил ее: — Кто что украл? Из семьи Дацзюня?

Отца Чжоу Фу звали Чжоу Дацзюнь, он был деревенским плотником. Пользуясь тем, что он единственный плотник в деревне, он любил халтурить, но деньги брал исправно. Многие в деревне презирали его, но поскольку другого плотника не было, им приходилось терпеть.

Госпожа Чжоу Гуань приняла позу пострадавшей, потянула за собой промокшего до нитки и дрожащего Чжоу Фу и, вытирая слезы, сказала: — Сестрица Ли, вот как было: мой Фуэр хотел поймать рыбу для меня, а встретил какую-то воровку, не только украла рыбу, но еще и толкнула моего Фуэра в воду! Хорошо, что Фуэр умеет немного плавать, а то бы утонул в реке! Какая у меня несчастная жизнь...

Сестрица Ли нахмурилась: — Откуда взялась такая воровка, такая злая?

Чжоу Фу опустил голову, скрывая в глазах злобу, и глухо сказал: — Это Девушка Чжоу.

Вдова Чжоу не дала прежней хозяйке тела имени, поэтому деревенские жители называли ее Девушка Чжоу.

— Что!

Неужели это Девушка Чжоу? Разве она не твоя двоюродная сестра?

Сестрица Ли изумленно прикрыла рот, с выражением недоверия на лице. Обычно Девушка Чжоу казалась тихой и незаметной, кто бы мог подумать, что она такая.

Окружающие тоже принялись перешептываться, говоря в основном неприятные вещи. Затем они увидели Девушку Чжоу, о которой говорил Чжоу Фу, выходящую из двора с тесаком в руке, и тут же замолчали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Наставления от великого злодея

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение