Два бесстыдника (Часть 1)

Два бесстыдника

— Я ненавижу проблемы, особенно те, что сами напрашиваются.

Скрестив руки на груди и лениво прислонившись к дверному косяку, Чилю бесстрастно смотрел сверху вниз на незнакомца, который все еще переглядывался с вороной. Видя, как тот застыл на корточках, не двигаясь, а на его лице проступало все большее смущение, Чилю, собрав остатки почти иссякшего терпения, выдавил из себя крайне фальшивую улыбку.

— Не могли бы вы уточнить, что именно было украдено? Почему я сам об этом не знаю?

Птица и человек, застигнутые врасплох «внезапным нападением» Чилю, наконец пришли в себя и оба повернулись к говорившему.

Черная птица первым делом инстинктивно отскочила назад, готовая взмахнуть крыльями и улететь подальше от этого человека, способного атаковать на расстоянии. Однако, покосившись на стоявшего рядом «громилу» и быстро сообразив, она сделала еще больший шаг вперед, выпрямилась еще горделивее и приняла еще более праведный вид.

Чилю презрительно хмыкнул и перевел взгляд на юношу, который только что встал и пытался подобрать слова.

У юноши были длинные белые волосы, однако пряди, спадавшие по бокам лица, были разной длины и даже разного цвета — белого и серо-голубого. Стоит отметить, что и прядь челки, прикрывавшей лоб, посередине тоже была серо-голубой. Такая экстравагантная прическа и цвет волос были настоящим испытанием для перфекциониста.

«Нормальные люди разве так красят волосы?» — этот вопрос ясно читался во взгляде Чилю.

Очевидно, юноша понял мысли Чилю. Он смущенно провел пальцами по волосам и, только собравшись объяснить свое, с точки зрения посторонних, невероятно глупое поведение, заметил, что Муркроу собирается открыть клюв. Не выдержав, он схватил птицу за хвост, похожий на метлу, и поднял ее в воздух вниз головой.

— Хватит мне мешать!

Он только приехал в Рюклин Сити, еще не успел толком насладиться местным колоритом, как этот Муркроу, одержимый погоней за блестящими «сокровищами», нацелился на него. А после того, как его поймали с поличным, эта птица еще имела наглость бесстыдно разыгрывать из себя жертву и умолять о помощи.

Хотя тогда он согласился помочь просто от скуки, совершенно не задумываясь, правда это или ложь, но в том, что его обманули, он мог винить только собственную неосторожность.

В этот момент Муркроу, которого, несмотря на то что он птица, держали за хвост, отчего у него болела задняя часть, жалобно закаркал несколько раз.

Чилю, все это время наблюдавший за их представлением, не сходя с места у двери, услышав карканье, с кривой усмешкой произнес:

— Закончили представление? Может, пойдем в полицию, и я подам на вас заявление о клевете, а также о причиненных неудобствах и моральном ущербе за последние два дня, пока ты натравливал на меня эту птицу?

— Нет-нет-нет, это, наверное, недоразумение. Позвольте представиться, меня зовут Лотэн, — не зная, как развеять недоразумение с этим несчастным человеком, к которому привязался Муркроу, юноша по имени Лотэн немного подумал и решительно протянул ему птицу. — Он не мой покемон, я просто выступаю в роли переводчика. Вы ведь тоже хотите поскорее избавиться от этой проблемы? Держите.

Муркроу, упавший в руки Чилю вниз головой: «Карр?»

Муркроу, которого названный им «громила» обозвал проблемой и тут же собственными руками сдал врагу, тут же малодушно задрожал. С выражением полного отчаяния он застыл в руках Чилю, боясь пошевелиться. Он прекрасно понимал неприязнь черноволосого человека к себе, и воспоминание о том, как его чуть не насадили на кунай, до сих пор не выходило из головы.

Но ведь этот человек — единственная зацепка, оставшаяся от «сокровища»!

Чилю не ответил сразу. Он задумчиво опустил голову и посмотрел на дрожащего Муркроу в своих руках, чьи глаза постепенно наполнялись слезами. Он сильно сомневался, что интеллект этой вороны соответствует той сообразительности, что читалась в ее взгляде. Та показная храбрость, порожденная необъяснимой самоуверенностью, мгновенно испарилась из-за внезапного разрыва фальшивой дружбы.

«На самом деле эта птица довольно глупа…»

— Заходите сначала, потом поговорим, — наступали сумерки. До полной темноты было еще далеко, но изображение в глазах Чилю уже начало расплываться. Он неосознанно нахмурился. Для Чилю, который в это время обычно был один, Лотэн и Муркроу были редкими гостями.

Возможно, по этой причине отношение Чилю к происходящему немного смягчилось.

Он посмотрел на улыбающегося Лотэна, первым вошел в дом, включил свет и жестом попросил Лотэна, вошедшего следом, закрыть дверь.

Небрежно усевшись на один из многочисленных стульев в маленьком ресторанчике, Чилю лениво откинулся на спинку, поднял Муркроу в руке перед глазами, помахал им и равнодушно сказал:

— Ты же был таким крутым, давай, каркай еще.

Если бы это не нарушало городские правила, Чилю давно бы уже ощипал эту птицу, преследовавшую его своим криком, и зажарил на месте. Однако раз уж она сама пришла в ловушку и продолжает нарываться, то пощады ей не будет.

Как раз время ужина.

Муркроу совершенно не смел двигаться. Он чувствовал силу пальца Чилю, лежащего на его шее — палец казался положенным небрежно, но на самом деле незаметно давил. Если бы он осмелился издать хоть малейший звук в ответ на его слова, то в следующую секунду шея, скорее всего, перестала бы ему принадлежать.

Поэтому Муркроу крепко зажмурил клюв. Но так он, естественно, не мог объясниться и развеять недоразумение.

В комнате повисла тишина.

Лотэн, смирно сидевший рядом, посмотрел на Муркроу, который сжался в комок, как обиженная и запуганная невестка. Он не смог сдержать сострадания и решил заступиться за птицу, хотя эффект был не очень.

— Он сказал мне что-то вроде: «Черноволосый человек встретил меня на улице и тайком самовольно забрал мое важное сокровище». Тогда он так горько плакал, что я поверил и пошел с ним.

Вторая часть фразы без колебаний выдавала бесстыдное поведение Муркроу на людях.

Муркроу с полным согласием закивал, но, увидев нахмуренные брови Чилю, тут же принялся отчаянно мотать головой. Однако проступившее на его птичьей мордочке упрямство выдавало его истинные мысли — он был твердо убежден в своей правоте.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение