Глава 9. Смерти ищешь

Бар «Другой берег».

Старшая смены Дин Цзе крикнула: «Аньнань, особый заказ для шестой кабинки!»

— Хорошо, — Е Аньнань взяла у Дин Цзе вино и направилась наверх.

Подойдя к шестой кабинке, Е Аньнань постучала и вошла.

— Господа, ваш… А… — Поднос с вином выпал из её рук.

Едва она вошла, не успев толком разглядеть, что происходит внутри, как её тут же втянули в пропитанные алкоголем объятия и усадили на колени.

— Отпустите меня.

По ее телу зашарили сальные руки. — Госпожа Е, давайте потанцуем.

От мужчины исходил отвратительный запах перегара, густой запах алкоголя ударил в нос, Е Аньнань нахмурилась и инстинктивно потянулась рукой к поясу…

Она, сопротивляясь, громко сказала: — Господин, я здесь всего лишь официантка, не пью с гостями и не танцую.

В кабинке раздался громкий смех.

— Какая благородная! Да разве бывают чистенькие женщины в таких местах? Ты же спала с Чи Ичэнем? Да так, что весь город знает. Уж я-то, братец, ублажу тебя в постели так, что ты забудешь обо всем на свете, в тысячу раз лучше него! — ухмыльнулся мужчина, протягивая руку к груди Е Аньнань.

Е Аньнань, не в силах вырваться, плюнула в эту руку: — Тьфу!

Она холодно усмехнулась: — Раз уж вы знаете, что я его женщина, то должны бы держаться от меня подальше!

— Да кто он такой? С какой стати мне спрашивать у него разрешения, если я хочу женщину? Но раз уж ты смогла забраться к нему в постель, то наверняка та еще штучка, знаешь толк в этом деле… — Мерзкая ладонь мужчины скользнула под подол ее рабочей юбки.

Взгляд Е Аньнань стал ледяным, ярость захлестнула ее, и, не раздумывая, она влепила ему пощечину.

Раздался звонкий шлепок, и в кабинке воцарилась тишина.

— Да ты смерти ищешь, — прорычал мужчина, выпучив налитые алкоголем глаза.

Е Аньнань воспользовалась моментом, вырвалась из его лап и бросилась к двери. Только она схватилась за ручку, как ее схватили за волосы и потащили обратно.

Пощечины градом сыпались на лицо Е Аньнань, у нее искры из глаз посыпались, во рту появился привкус крови, боль мгновенно пронзила все тело.

— Ах ты, сука, посмела ударить меня! Сегодня тебя не спасет не то что этот черепаший внук Чи Ичэнь, но даже сам небесный владыка, — говоря это, мужчина снова ударил ее, да с такой силой, что Е Аньнань отлетела к низкому столику.

Ударившись лбом об угол, она рассекла кожу, и кровь залила лицо.

В свете разноцветных огней кровь заливала глаза, и Е Аньнань видела все в расплывчатом красном цвете.

Перед глазами мелькали тени, она не могла разобрать, кто есть кто, в ушах стоял звон.

Чьи-то мерзкие руки легли на ее грудь, обтянутую рубашкой, сжали, раздался мерзкий смех, треск рвущейся ткани, и грудь внезапно обнажилась.

— Сегодня я тебя поимею, посмотрим, что мне сделает Чи Ичэнь!

Е Аньнань словно вернулась в тюремные дни, ее спокойные, как лед, глаза феникса грозно сверкнули, в них вспыхнуло пламя ярости и ненависти.

Расплывчатым взглядом она заметила пивную бутылку, схватила ее, не раздумывая, и ударила.

На ее лицо брызнула горячая жидкость с резким запахом, раздались яростные крики и вопли боли.

— Твою мать, сука, смерти ищешь! Бейте ее!

Другие мужчины в кабинке, получив приказ, набросились на Е Аньнань, повалили ее на пол, срывая одежду, и стали избивать. Кулаки и ноги дождем сыпались на ее гладкую, как нефрит, кожу.

Мужчина, которого она ударила, схватил разбитую бутылку и, наступив ногой на руку Е Аньнань, безжалостно надавил.

— Посмела ударить меня, так получай, — Сказав это, он со злобным лицом замахнулся бутылкой и нацелился острым краем в обнаженную спину Е Аньнань…

В кабинке внезапно стало светло, появилась мощная и сильная рука и схватила за запястье руку, державшую бутылку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение