Глава 2 (Часть 1)

В тот день я, нарядившись, пришла в то место, которое когда-то принесло мне столько боли.

Резиденция Вэй не изменилась, все было так же, как и в день моего ухода.

Но этот дом уже принадлежал Вэй Цзинъи и другой женщине.

Я долго стояла у ворот, прежде чем медленно войти.

Одна из служанок, увидев меня, с вызовом произнесла: — Эта никчемная еще смеет возвращаться в резиденцию Вэй! На ее месте я бы давно уже убилась об стену.

Другая служанка поддакнула ей, и они принялись обсуждать меня, не стесняясь в выражениях.

Внутри резиденции Вэй все было по-прежнему, ничего не изменилось.

Сун Юй, узнав о моем приходе, вышла ко мне с таким же вызывающим видом.

— Ты его княгиня? — спросила я.

Она смотрела на меня сверху вниз, не говоря ни слова.

— Я пришла к Вэй Цзинъи, — продолжила я. — Где он? Пусть выйдет.

— Его нет, — ответила Сун Юй. — Можешь возвращаться.

Она велела слугам схватить меня. Я не могла пошевелиться. По ее приказу меня избили до синяков и ссадин.

Вэй Чжи, увидев мои травмы, подбежал, поднял меня на руки и гневно крикнул:

— Как смеете трогать мою женщину?! Вы смерти хотите?!

Он уже собирался отдать приказ схватить Сун Юй, но, как назло, вернулся Вэй Цзинъи и вовремя остановил его.

Увидев мои многочисленные травмы, он хотел было подойти и осмотреть их, но люди Вэй Чжи преградили ему путь.

— Дорогой брат, твои люди забылись и посмели избить мою женщину, — сказал Вэй Чжи.

Вэй Цзинъи, стиснув зубы, свирепо посмотрел на Вэй Чжи. Его лицо исказилось, он был в ярости, кулаки сжаты.

— С каких пор моя княгиня стала твоей женщиной? — спросил он.

Вэй Чжи, тоже не из робкого десятка, подошел к нему, наклонился к самому уху и с улыбкой произнес:

— Она не замужем, ты не женат. Значит, у нее нет мужа.

— Предупреждаю тебя в последний раз: не вынуждай меня действовать, — сказал Вэй Цзинъи.

— Ты всего лишь князь, а я — наследный принц, назначенный самим императором, — ответил Вэй Чжи. — Между нами огромная разница, советую тебе не забываться.

Лицо Вэй Цзинъи мгновенно побледнело, он стал отступать.

— Ты смеешь мне угрожать?! — с ужасом спросил он.

— Я все разузнал, — сказал Вэй Чжи. — Ты поселил ее в своей резиденции только потому, что она носила твоего ребенка. Ты обещал жениться на ней, но нарушил слово и женился на другой.

— Несешь чушь! — нахмурился Вэй Цзинъи. — Ты хочешь меня подставить! Все было не так!

— Я уже сделал анализ крови, — сказал Вэй Чжи. — Вэй Юйхао — мой сын.

Услышав, что Юйхао — его ребенок, я застыла в растерянности.

Лицо Вэй Цзинъи становилось все бледнее.

— Не думай, что я не знаю о твоих кознях, — добавил Вэй Чжи.

Сказав это, он поднял меня на руки и ушел.

Вернувшись во дворец, я схватилась за грудь и закашлялась, сквозь пальцы потекла алая кровь.

Мой взгляд затуманился, тело ослабло, и я упала на пол.

Вэй Чжи побледнел от испуга, бросился ко мне и поднял меня на руки.

— Шуюй! — воскликнул он.

— Моя любовь действительно ничего не стоит? — со слезами спросила я. — Какая же я глупая! Полюбила человека, который не способен на настоящие чувства… Раньше мое сердце было бы разбито. Нет большей боли, чем потерять любимого. Но теперь я живу только ради Юйхао.

Вэй Чжи прижал меня к себе, крепко обнимая. Мое тело становилось все холоднее, дыхание слабело. На его лице появилась боль.

— Прости меня, Шуюй, — прошептал он хриплым голосом. — Я не понял раньше, что это была его ловушка. Ты столько выстрадала.

В груди разлилась горечь. Я снова закашлялась кровью, тело холодело, сознание угасало, и я погрузилась во тьму.

Вэй Чжи поднял меня на руки и, прежде чем уйти, властно произнес:

— На этом дело закрыто. Если он еще раз посмеет вмешаться в твою жизнь, я его уничтожу.

В его глазах мелькнула жестокость.

Я очнулась только через два дня.

Тело почти восстановилось, только голова все еще кружилась, и было очень нехорошо. В горле першило.

Открыв глаза, я увидела Вэй Чжи, сидящего у моей постели.

— Как долго я спала? — тихо спросила я.

Вэй Чжи посмотрел на меня с заботой.

— Ты спала два дня и две ночи. Шуюй, ты согласна выйти за меня замуж, стать моей наследной принцессой? Юйхао — мой сын, и я буду любить его вместе с тобой.

Я замерла.

Неужели это правда? Мои глаза наполнились слезами, в них защипало.

Он все еще хочет жениться на мне? У меня закрались сомнения: не хочет ли он таким образом унизить меня, поставить в неловкое положение? Теперь я не верила мужским обещаниям.

— Я… я запятнана. Твоей наследной принцессой должна быть чистая и красивая принцесса или цзюньчжу, а не такая низкая и презренная куртизанка, как я, — ответила я.

При упоминании о цзюньчжу я вспомнила, как меня избивали по приказу Сун Юй. Пусть она и не трогала меня своими руками, но я это запомнила.

После моих слов в душе воцарилась пустота.

— С чего ты взяла, что ты запятнана? — нахмурился Вэй Чжи. — Ты не была ни с кем другим. К тому же, ты мне нравишься с первого взгляда.

Его голос был полон нежности, словно теплый весенний ветер.

Но я невольно вспомнила, что он сделал со мной в тот день, и меня пронзил холод.

— Если запятнана, то запятнана, — сказала я, глядя на Вэй Чжи. — Это пятно никогда не стереть.

— Неправда, Шуюй, — сказал Вэй Чжи. — Меня это не волнует. У тебя, наверное, остались какие-то обиды?

Я покачала головой, не желая говорить об этом.

— Не волнуйся, — продолжал он. — Я не позволю никому причинить тебе вред, ни живому, ни мертвому.

Его слова согрели мое сердце.

Но я не хотела верить им. Внутри меня звучал насмешливый голос: «Как может оскверненный человек вновь стать чистым?»

Вэй Чжи обнял меня и похлопал по плечу.

— Через три дня я с почестями возьму тебя в жены, — сказал он.

Он ушел. Я смотрела на пустую кровать, и по щеке скатилась слеза. На этот раз это была не слеза печали, а слеза горечи.

Я смотрела, как его спина исчезает за дверью.

Мои глаза снова покраснели, сердце наполнилось сомнениями. Был ли Вэй Чжи искренен со мной или, как и Вэй Цзинъи, просто стремился к власти и положению?

Три дня спустя. Несмотря на сжатые сроки, он сдержал свое слово и устроил пышную свадьбу. Были и гости, и свадебный зал, и благословения.

Перед всем двором он объявил меня своей единственной наследной принцессой и поклялся не брать наложниц.

Наша свадьба была пышной и торжественной.

Он сам нарядил меня, и я, держа его под руку, шла по красной ковровой дорожке в королевскую резиденцию.

На другом конце дорожки я увидела Вэй Цзинъи с бесстрастным лицом.

Его взгляд скользнул по мне, в его глазах читалось еще большее равнодушие. Внутри у меня все сжалось.

Сун Юй, сидевшая рядом с ним, спросила:

— Князь?

— Это сделка, — холодно усмехнулся Вэй Цзинъи. — Я не мог отказаться, да и не посмел бы.

Сун Юй не знала, что ответить.

Вэй Цзинъи равнодушно посмотрел вперед.

— Отныне ты моя княгиня, — сказал он. — Но ты не должна предавать меня. Если предашь — я тебя убью.

— Не беспокойтесь, князь, — ответила Сун Юй. — Я никогда вас не предам.

Ее сердце екнуло. Их разговор был таким холодным.

Сун Юй перевела взгляд на мое лицо.

— Наследная принцесса сегодня прекрасна. Совсем не та, что раньше, — сказала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение