Глава 2 (Часть 2)

Казалось, мое холодное отношение его не волновало.

— Ладно, не хочешь видеть меня — так и быть, но могла бы хотя бы дать весточку, что с тобой все в порядке! — снова спросил он.

На этот раз, увидев его, я была совершенно спокойна. Возможно, время уже смыло мою любовь к нему.

Я почувствовала, что он хочет что-то сделать с Вэй Юйхао, и тут же крепко прижала сына к себе, заслонив его.

— Вэй Цзинъи, — равнодушно сказала я, — я уже не та Цзян Шуюй, что была раньше. Теперь ты живешь своей жизнью, а я — своей. Мы друг другу ничего не должны.

Я не хотела с ним спорить и повернулась, чтобы уйти.

Внезапно он схватил меня за руку и сильно дернул.

Я потеряла равновесие и начала падать.

Вэй Чжи, стоявший поодаль, бросился ко мне, оттолкнул Вэй Цзинъи и, протянув руку, помог мне подняться.

Я почувствовала, как он сжал мою руку. Его ладонь была горячей, как кипяток.

От толчка Вэй Цзинъи пошатнулся и отступил на несколько шагов.

Он поднял глаза, его лицо исказилось от гнева при виде Вэй Чжи.

— Вэй Цзинъи, — холодно произнес Вэй Чжи, — если ты посмеешь тронуть хоть волосок на ее голове, не вини меня, что я забуду о братских чувствах.

Я посмотрела на Вэй Цзинъи. Он пристально смотрел на нас, его лицо было бледным, губы слегка дрожали.

Вэй Цзинъи разразился безумным смехом.

— Моя княгиня! Оказывается, у нее тайная связь с моим старшим братом!

Он указал на меня и Вэй Чжи, в его глазах пылал гнев.

— Ты клевещешь на своего старшего брата! — возразила я. — Знаешь ли ты, какое преступление совершаешь? Это ты сам отдал меня ему!

В моих глазах вспыхнула сильная ненависть к Вэй Цзинъи.

— Вэй Цзинъи, это ты тогда отказался от меня! А теперь говоришь, что я твоя княгиня? Мы не были женаты, не проходили обряд поклонения предкам, с какой стати я твоя княгиня? Пойди лучше посмотрись в зеркало, оцени себя, сколько ты стоишь, и не выходи позориться перед людьми.

— Когда ты решил жениться на той цзюньчжу, это я, угрожая смертью, вела себя бесстыдно? Ах, нет, рядом с тобой у меня ведь и так не было ни имени, ни положения? — добавила я.

После моего властного отпора Вэй Цзинъи не знал, что сказать. Я взяла Вэй Юйхао на руки и ушла, оставив двух братьев разбираться между собой.

— Советую тебе держаться от нее подальше, и тогда я сохраню тебе жизнь. Иначе я тебя опозорю и уничтожу твою репутацию, — сказал Вэй Чжи.

Сказав это, он повернулся и пошел прочь. Добежав до меня, он взял Вэй Юйхао на руки, и мы ушли, смеясь и разговаривая.

Вэй Цзинъи остался стоять на месте, топая ногами и изрыгая проклятия от злости.

Рядом с Вэй Цзинъи я была такой униженной. Но Вэй Чжи… он такой гордый человек. Я не знала, любит ли он меня по-настоящему или это лишь игра.

Наши с ним спины удалялись все дальше и дальше, пока не исчезли в толпе.

Сун Юй подошла с Вэй Шу.

— Та женщина, что только что была здесь, — это твоя пропавшая три года назад княгиня?

Вэй Цзинъи посмотрел на нее, холодно хмыкнул, но ничего не ответил.

— По-моему, она и твой старший брат — идеальная пара, созданная небесами. Разве ты не должен позволить им быть вместе? — продолжала Сун Юй.

Услышав это, Вэй Цзинъи вдруг рассмеялся.

— Ха-ха-ха… Я позволю им быть вместе? Невозможно!

Его взгляд стал немного растерянным.

— Ребенок рядом с ней — будущий принц крови! Отпустить ее? Абсолютно невозможно! Даже не мечтай!

Сун Юй нахмурилась.

— Ты просто считаешь этого ребенка своим козырем.

Вэй Цзинъи не обратил на нее внимания и, взмахнув рукавом, ушел.

В этот момент она почувствовала, что не стоит и волоска Цзян Шуюй, но ей оставалось лишь проглотить обиду. Без Вэй Цзинъи она была никем.

Мы с Вэй Чжи вернулись во дворец.

— Мама, тот человек на улице — это мой папа? — спросил Вэй Юйхао.

— Нет, — ответила я, гладя его по голове.

— Тогда, мама, кто же мой папа? — спросил Вэй Юйхао.

Этот ребенок, хоть ему и было всего два года, был очень сообразительным. Он целыми днями приставал ко мне с вопросом, кто его отец.

Вэй Чжи увидел мое затруднение, присел на корточки и с нежностью погладил ребенка по голове.

— Если Юйхао не будет слушаться, твоя мама перестанет с тобой разговаривать, понятно?

Ребенок послушно кивнул.

— Юйхао обязательно будет слушаться, — сказал Вэй Чжи.

Я рассмеялась. Настроение у меня поднялось, и я отправила ребенка к Вэй Чжи, попросив его учить сына чтению и письму.

Я надеялась, что ребенок сможет сам себя защитить.

Вэй Чжи занимался с ребенком до полуночи. Когда мальчик уснул, я тихо вышла и пошла прогуляться в Императорский сад.

Сегодня была полная луна, небо усыпано яркими звездами.

Я бесцельно брела и вдруг увидела дворец — это были покои Вэй Цзинъи. Внутри горел свет, казалось, кто-то еще не спал.

Вэй Чжи подошел ко мне.

— Сегодня ты видела Вэй Цзинъи. Почему не вернулась к нему, чтобы стать его княгиней?

— И так хорошо, без забот, — ответила я. — Быть княгиней без имени и статуса — уж лучше жить свободно.

Я вспомнила поступки Вэй Цзинъи, его бессердечие, и сердце снова сжалось от боли.

— Я знаю, ты много страдала, — вздохнул Вэй Чжи. — Но поверь, он не стоит твоей любви. Я говорил тебе: стоит тебе лишь обернуться — и я буду рядом.

Я покачала головой.

— Люблю я его или нет — это уже не важно. Сейчас важно только одно: жить ради Юйхао и вырастить его.

Вэй Чжи молчал.

Внезапно на его лице появилась улыбка.

Я спросила, чему он смеется. Он ответил, что смеется над тем, какая я глупая: тот, кого любишь, недоступен, а тот, кто не любит, защищает тебя.

Я и сама считала себя глупой. Глупой настолько, что полюбила одного человека, родила ему ребенка и стала никчемной вещью без имени и положения. Внезапно я все поняла.

— Если я сейчас захочу стать твоей наследной принцессой, ты женишься на мне? — спросила я.

Вэй Чжи на мгновение замер.

— Естественно. Если ты захочешь выйти замуж, я захочу жениться.

На моих губах появилась улыбка. Я была очень благодарна ему за то, что он был рядом в самый темный час моей жизни.

— Самое ценное сокровище в этом мире — не красота, а твои истинные чувства, — сказал он с улыбкой. — Ты мне нравишься, поэтому, какой бы ты ни стала, я никогда тебя не отвергну. Мне нравится каждая твоя улыбка, твой нежный и добродетельный нрав. И я хочу, чтобы моей наследной принцессой была только ты, а не эти лицемерные женщины. Мне нравится твоя искренность, а не внешность.

— Спасибо, что описал меня такими прекрасными словами, — сказала я. — Но я уже не достойна их.

Вэй Чжи улыбнулся и вдруг обнял меня.

— Вэй Чжи, — сказала я, — я уже не та, что была прежде. Я уже не невинна. Ты все еще хочешь жениться на мне?

Он замер, отпустил меня и несколько мгновений смотрел на меня, прежде чем сказать:

— Я знаю. Ты всегда будешь такой, какой я тебя описал. Всегда.

Ради ребенка и себя я должна жить хорошо.

Та глупая влюбленная девчонка без имени и положения умерла. Теперь я возродилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение