Глава 1

Я была первой красавицей в Юшэньфане. В глазах света мой статус был настолько низок, что я не могла ровняться с теми, у кого было хоть какое-то происхождение.

Неожиданно я забеременела от князя Вэй Цзинъи, и он забрал меня в свою резиденцию.

Приближалась сильная метель. Я спокойно вынашивала ребенка в княжеской резиденции, роды были уже близко, но из-за козней злодейки у меня начались преждевременные роды.

Она сказала: «Раз уж ты носишь дитя князя, то должна умереть. И не только ты, но и этот ублюдок».

Князь, узнав об этом, пришел в ярость. Он избил злодейку до потери сознания и запер ее на три месяца, запретив выходить из комнаты.

Ребенок родился недоношенным, я чуть не умерла, но придворный лекарь буквально вытащил меня с того света.

Я пережила смертельную опасность и надеялась, что впереди меня ждет счастье.

Но когда князь увидел ребенка, его ледяной взгляд лишил меня сна на многие дни.

Он обещал жениться на мне, сделать своей княгиней, говорил, что без меня ему никто не нужен. Но он нарушил слово и собрался жениться на цзюньчжу из другого государства. Я же не значила ничего и не знала, куда мне деваться.

Несколько лет спустя я устроила Вэй Цзинъи скандал из-за того, что он собирался жениться на цзюньчжу.

Я никак не могла смириться с этим.

«Бам!» С оглушительным грохотом чайный сервиз и чашки на столе разлетелись на бесчисленные осколки.

— Люди! Все сюда, живо! — взревел Вэй Цзинъи.

Стражники поспешно вбежали, опустив головы и не смея взглянуть на лицо Вэй Цзинъи, искаженное крайней яростью.

Я сжимала кинжал и свирепо смотрела на Вэй Цзинъи.

— Вэй Цзинъи, я люблю тебя! Ты говорил, что любишь только меня, что женишься только на мне! Ты обманул меня!

Вэй Цзинъи замер, а потом закричал:

— Сумасшедшая! Не смей делать глупостей! Не знаешь своего места!

— Все твои прежние обещания были ложью, — сказала я. — Какая же я дура, даже ложь не смогла распознать.

Он посмотрел на кинжал в моей руке, его лицо побледнело, по щекам текли слезы.

— Вэй Цзинъи, — процедила я сквозь зубы, — смотри, не пожалей потом. Я не та, кого можно мять как мягкую хурму.

Он жестом велел мне опустить кинжал, видя мое состояние и боясь спровоцировать.

— Твой брат — наследный принц, а ты всего лишь князь, рожденный от наложницы, — сказала я. — Ты не знаешь своего места.

Он подошел ко мне, осторожно обнял и мягко успокоил:

— Тише, не сердись, хорошо? Давай не будем ссориться.

Он был очень честолюбив, это было ясно с самого начала, но я все равно без колебаний выбрала его.

Услышав его слова, словно он уговаривал ребенка, мои глаза покраснели.

Оглядываясь назад, я понимала: не было ни свадьбы, ни благословений, лишь устные обещания. К тому же он держал меня взаперти в резиденции, где даже слуги не смотрели на меня прямо.

— Будешь скандалить — убью! — сказал он.

Я оттолкнула его и резко спросила:

— Хорошо! Так убей меня!

Вэй Цзинъи нахмурился, в его глазах мелькнула жестокость.

Он схватил меня за горло.

— Не думай, что я не посмею!

Я была просто дурой, верила всему.

Но он ни разу не упомянул слугам, что я его княгиня.

Я вырвалась и бросилась прочь. Вэй Цзинъи встревожился, хотел было погнаться, но, боясь, что в порыве эмоций я наврежу себе, мог лишь стоять и смотреть мне вслед.

Вскоре Вэй Цзинъи все же выбежал за мной и схватил меня за руку.

Я с силой отдернула руку и резко сказала:

— Вэй Цзинъи, мне не нужна твоя фальшь! Держись от меня подальше!

Я развернулась и быстро ушла.

Вэй Цзинъи смотрел на мою исчезающую спину, на его лице отражались сложные чувства.

Я бесцельно бродила по улицам. Все вокруг казалось таким чужим.

Внезапно со всех сторон меня окружила группа людей в черном и с закрытыми лицами.

Я вскрикнула от ужаса и бросилась бежать.

Но не успела я сделать и нескольких шагов, как люди в черном схватили меня. Они связали меня так крепко, что я не могла пошевелиться.

— Отпустите меня… Отпустите… — Я отчаянно билась, но меня крепко держали.

Люди в черном что-то сделали со мной, и я быстро потеряла сознание. Они перестали обращать на меня внимание.

Когда я очнулась, была уже ночь. Я обнаружила, что меня, крепко связанную, бросили в каком-то заброшенном дворе.

Вокруг было темно и сыро, дул ледяной ветер. Я задрожала, чувствуя, как все тело застыло и похолодело.

— Кто здесь?

Послышались тихие шаги. Я быстро закрыла глаза. Звук шагов показался мне очень знакомым.

Высокий мужчина в черной облегающей одежде медленно подошел ко мне.

Когда он остановился, я отчетливо почувствовала сильный запах крови.

— Мм… ммм… — Мужчина облизнул губы с жадным выражением лица.

Он присел передо мной на корточки, схватил за подбородок и заставил поднять голову.

Он молчал, но я чувствовала, что видела его раньше, что он мне знаком.

Хотя мои глаза были завязаны черной тканью, я ощущала, как в его зрачках мерцает зловещий блеск.

Его взгляд медленно скользнул с моего подбородка ниже, на мою грудь.

Его пальцы были тонкими и нежными, не похожими на руки воина. Казалось, он хотел немедленно поглотить меня.

Я притворилась спокойной и крикнула:

— Я княгиня! Если ты убьешь меня, тебе точно не поздоровится!

Он наклонился, его дыхание коснулось моей щеки, отчего у меня волосы встали дыбом, а тело пронзил холод.

Его рука начала ощупывать мою руку.

Его движения были очень грубыми, словно он хотел разорвать меня на части. Его дыхание становилось все тяжелее.

Внезапно его губы приблизились к моей шее, он собирался укусить меня.

— То, что ты делаешь — это возмутительно и дерзко! — сказала я.

Он усмехнулся:

— Возмутительно? Ты изначально была моей женщиной. Это он поступил недостойно, отобрав тебя. Если уж говорить о дерзости, то это про него.

Стоило ему заговорить, и я поняла — это Вэй Чжи, старший брат Вэй Цзинъи.

— Я княгиня! — повторила я. — Если ты тронешь меня, тебе не поздоровится!

— Какая же ты княгиня, если даже свадьбы не было? — сказал Вэй Чжи. — Знаешь ли ты, что выдавать себя за княгиню — тяжкое преступление?

Я задумалась. И правда! Свадьбы не было, я — никто.

Я разразилась безудержным смехом.

Сказав это, он наклонил голову и впился зубами мне в горло.

Я сильно закашлялась, чувствуя острую боль в шее, но ничуть его не боялась.

Он отпустил меня. Мое тело резко откинулось назад, и я упала на землю.

Он присел рядом, глядя на меня сверху вниз.

Мои глаза уже привыкли к темноте под повязкой, но я все еще не могла разглядеть его отчетливо.

— Такая красивая шея, — произнес он с ноткой насмешки. — Будет жаль, если она пострадает. Хочешь, я ее немного подправлю?

У меня все внутри похолодело.

— Я тебе ничего не сделала, зачем ты меня связал? — гневно спросила я.

Он рассмеялся — надменно и дерзко.

— Ты нужна мне не только живой. Я заставлю тебя испытать самую жестокую боль на свете.

Я стиснула зубы, не желая сдаваться, и сердито выкрикнула:

— Вэй Чжи, ты…

— Заткнись! — прервал он меня. — Еще одно слово — и ты труп.

От его слов я резко вздрогнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение