Глава 1 (Часть 2)

Хотя я ненавидела Вэй Чжи до глубины души, я знала, что он — старший законный сын семьи Вэй, нынешний наследный принц.

А Вэй Цзинъи — всего лишь князь, рожденный от наложницы.

Если я разозлю Вэй Чжи, он меня точно не пощадит.

Мне оставалось лишь проглотить обиду, стиснуть зубы и молчать.

Он протянул руку и сорвал черную повязку с моих глаз.

Его зрачки были черны как смоль, в них отражалось мое лицо, искаженное ужасом.

— Хех… — Он усмехнулся. — Не ожидал, ты довольно красива.

Говоря это, он не сводил с меня глаз. Его взгляд, казалось, мог похитить душу — такой глубокий и завораживающий, что в нем легко было утонуть.

Я с трудом подавила страх и холодно сказала:

— Господин Вэй, вы не правы в этом деле. Не стоит срывать гнев на мне. Развяжите меня, и позвольте мне услужить вам.

Он холодно хмыкнул, но ничего не ответил.

Я стиснула зубы, мне хотелось броситься на него и избить.

Но я знала, что нельзя поддаваться порыву, иначе я не смогу защитить своего ребенка.

Хотя я и спрятала сына заранее, это не было стопроцентной гарантией.

Моей первой мыслью была не собственная безопасность, а страх, что он найдет ребенка и причинит вред Вэй Юйхао.

Возможно, подсознательно я любила Вэй Цзинъи, но он не любил меня, а теперь из-за него я чуть не погубила нашего ребенка. Что же делать?

Вэй Цзинъи неторопливо пил чай в беседке.

Сяо Цяньцзы доложил:

— Князь, княгиню похитили. Кто именно, пока не выяснили.

Он нахмурился:

— Что случилось?

Сяо Цяньцзы ответил:

— Наши люди уже отправились на поиски, но противник слишком хитер, сразу его не выследить.

Вэй Цзинъи холодно усмехнулся:

— Кто посмел тронуть женщину этого князя?

Сяо Цяньцзы сказал:

— Князь, на этот раз они целились в вас. Полагаю, у похитителя есть к вам вражда, поэтому он так поступил.

Вэй Цзинъи спокойно ответил:

— Не суетись. Главное сейчас — принять Сун Юй в жены. Поиски княгини — дело второе. Сначала подготовь свадебный зал, я должен сперва жениться на цзюньчжу.

— Слушаюсь, ваш слуга удаляется, — сказал Сяо Цяньцзы.

Как только Сяо Цяньцзы ушел, лицо Вэй Цзинъи тут же омрачилось.

— Люди! — позвал Вэй Цзинъи наружу.

Неподалеку подошел Чи Му и почтительно спросил:

— Господин, какие будут приказания?

Вэй Цзинъи сказал:

— Ты — мой самый доверенный человек. В кратчайшие сроки выясни, кто похитил Цзян Шуюй. Если это старший брат, то искать ее не нужно, пусть остается с ним.

Слуга почтительно ответил:

— Ваш слуга слушает и повинуется.

Вэй Цзинъи подумал, что Вэй Юйхао тоже может быть козырем, и презрительно добавил:

— Постой. Если найдешь ее, живую или мертвую, неважно — верни ее сюда.

Но затем он сделал жест, смысл которого никто бы не понял, кроме его самого доверенного человека.

Этот жест означал: «Это все игра на публику».

После того как Вэй Чжи привел меня во дворец, я не съела ни рисинки, он лишь заставил меня выпить полмиски жидкой каши.

Я крепко стиснула зубы, терпя его издевательства.

Его руки были очень холодными. Прикосновение к моей шее обдало леденящим холодом.

Лицо Вэй Чжи оставалось бесстрастным, а взгляд — холодным, как сталь.

Он взял платок, смочил его водой и стал протирать ссадины на моем лице, шее и плечах.

При каждом его прикосновении я вздрагивала.

Когда его рука остановилась на моей шее, страх усилился.

Это место — моя слабость, а он, оказывается, знал об этом.

Видя, что я не смею сопротивляться, Вэй Чжи стал еще более развязным. Он сорвал с меня всю одежду, обнажив белоснежную кожу. Схватив меня за подбородок, он холодно усмехнулся:

— Цзян Шуюй, теперь ты хоть немного жалеешь?

— Не жалею, — ответила я. — Тогда мне следовало убить тебя одним ударом меча.

— Ты действительно ничуть не раскаиваешься, — гневно сказал он.

И добавил:

— Я заставлю тебя понять, что значит жить в муках, моля о смерти. Я буду медленно мучить тебя, наблюдая за твоими страданиями, отчаянием, пока твой дух не сломается и ты не умрешь.

Я молчала, лишь свирепо смотрела на него.

Я упрямо отвернулась, не желая встречаться с ним взглядом.

Он холодно рассмеялся:

— Ты еще не знаешь? Тот, кого ты любишь, через три дня женится на другой!

Мое тело резко напряглось, но тут же я вновь обрела спокойствие и равнодушно спросила:

— Чего ты хочешь? На ком бы он ни женился, меня это не касается. Я для него лишь никчемная вещь.

Вэй Чжи усмехнулся:

— Прекрасно. Тогда я, наследный принц, женюсь на тебе. Сделаю тебя своей наследной принцессой. Я исполню любое твое желание, не женюсь ни на ком другом, буду хорошо к тебе относиться и дам твоему ребенку в утробе полноценную семью.

— Сумасшедший! — вырвалось у меня.

Он снова злобно рассмеялся:

— Я не женат, ты не замужем, что в этом такого? К тому же, я, наследный принц, держу свое слово.

Он говорил очень искренне, но эта искренность не казалась идущей от сердца.

Я покачала головой и отказалась:

— Прости, твоя искренность для меня не имеет никакой ценности. Я могу тебя только ненавидеть!

Выражение его лица стало непредсказуемым. Он сжал мой подбородок и холодно произнес:

— Ненавидеть? Посмотрим, как долго ты сможешь меня ненавидеть.

Сказав это, он рывком разорвал мое платье.

Я испугалась, закричала и стала отталкивать его.

— Убирайся! — истерично закричала я.

Его тело было тяжелым, он придавил меня так, что стало трудно дышать.

Его губы коснулись моей шеи, ключиц, медленно спускаясь ниже.

Слезы хлынули у меня из глаз. Я зарыдала:

— Вэй Чжи, ты ублюдок! Я проклинаю тебя, чтоб ты сдох!

Его движения замерли. Он слегка прищурился, глядя на мои слезы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение