Он вдруг наклонился и поправил мои растрепанные им волосы. Глядя на непрерывно текущие слезы, он сказал:
— Через три дня ты полностью разочаруешься в Вэй Цзинъи.
Я лежала на кровати, и в голове всплывало лицо Вэй Цзинъи.
Мое сердце переполняла ярость, но еще больше — отчаяние.
В этот момент я наконец поняла, каков предопределенный конец моих отношений с Вэй Цзинъи.
Вэй Цзинъи был мужчиной, которого я любила, но он не был мне сужен. Он собирался жениться на другой. Что же мне делать?
Если бы не неожиданная беременность, не ребенок в моем чреве, я бы, наверное, так и осталась презренной куртизанкой.
Он женится на Сун Юй. А что же я? Что будет с ребенком, когда он родится?
Меня охватили тысячи мыслей, в душе царил хаос.
Мои глаза медленно закрылись.
Не знаю, сколько времени прошло, но я услышала рядом насмешливый голос Вэй Чжи:
— Проснулась?
Я медленно открыла глаза и увидела холодное, но красивое лицо.
Глаза Вэй Чжи были темными и глубокими, словно бездонное озеро.
Его губы были тонкими и холодными, как лед, нос — прямым, а губы — чувственными. Он ничуть не уступал в красоте Вэй Цзинъи.
Я смотрела на него какое-то время, прежде чем заметила, что он держит в руке полотенце.
Казалось, он вытирал мои слезы. Его движения были нежными, словно он обращался с драгоценностью.
В голове у меня была пустота. Почему он так добр ко мне? Неужели он искренне ко мне расположен, или же хочет использовать меня, чтобы убить Вэй Цзинъи?
Вытерев мои слезы, он опустил полотенце в медный таз. Я услышала глухой стук таза о пол и почувствовала брызги воды.
Вэй Чжи сжал мою шею.
— Цзян Шуюй, как много ты плачешь! Передо мной слезами жалости не выпросишь.
Я молчала, потеряв всякое желание сопротивляться, и просто лежала, позволяя ему делать все, что он хочет.
Настал день свадьбы Вэй Цзинъи и Сун Юй.
На нем был синий халат, расшитый золотыми нитями, волосы собраны нефритовой короной. С красивыми чертами лица он выглядел очень привлекательно.
Вэй Цзинъи, одетый в красные свадебные одежды, сидел впереди свадебной повозки.
Сун Юй сидела в паланкине, ее лицо было скрыто красной вуалью, и она не могла видеть, что происходит снаружи.
Она лишь смутно чувствовала, как повозка медленно едет к резиденции Вэй.
Вэй Цзинъи натянул поводья, остановив повозку перед Сун Юй.
Сун Юй приподняла вуаль и увидела, как он смотрит на нее нежным взглядом.
Вэй Цзинъи протянул руку и помог ей выйти из повозки.
Сун Юй почувствовала, что его рука дрожит.
Он посмотрел на Сун Юй, в его глазах читалось восхищение.
— Юй Юй, ты сегодня такая красивая, — сказал он с улыбкой.
Вэй Чжи устроил меня в укромном месте, откуда я могла наблюдать за ними. Видя, как они смотрят друг на друга, я не могла сдержать слез.
Заметив, что я плачу, Вэй Чжи нежно вытер мои слезы.
— Видишь? Это их свадьба, а не твоя! Ты всего лишь никчемная вещь без имени и статуса. Нет, ты для него лишь средство.
Они вошли в дом, и началась долгая и сложная церемония. Поклоны небу и земле, подношение вина, ритуальные чаши, а затем — брачная ночь…
У меня перехватило дыхание, я чувствовала себя опустошенной.
Их свадьба была прекрасно организована и пышно отпразднована. В отличие от меня, у них было все: и церемония, и гости, и свадебный зал, и благословения. А у меня были лишь пустые обещания. Как смешно, что я им поверила.
Эта свадьба навсегда останется в моей памяти как незаживающая рана.
Когда свадебный пир закончился, я тихонько спряталась под навесом крыши, не двигаясь. Вэй Чжи нашел меня сидящей в углу с потерянным видом.
Увидев мои слезы, он протянул мне платок и с издевкой спросил:
— Ну что, разочаровалась? Еще остались какие-то иллюзии?
Я промолчала. Мое сердце было мертво.
Рядом с ним теперь будет другая женщина, женщина, которая лучше меня, знатнее меня.
Боль разрывала мне сердце, слезы застилали глаза.
Увидев, что я плачу, он подошел ко мне, обнял и тихо сказал:
— У тебя есть я. Стоит тебе лишь взглянуть на меня, и я разорву на куски любого, кто тебя обидит.
Слезы вновь хлынули из моих глаз.
Я подняла на него глаза, и слезы покатились градом.
Вэй Чжи вытер слезы с моего лица и тихо вздохнул.
— Я знаю, тебе тяжело, — сказал он. — Но я буду ждать, пока ты примешь меня. Я докажу тебе, что ничем не хуже Вэй Цзинъи.
— Но ты не он, — холодно ответила я.
— Я увезу тебя отсюда, — продолжал он.
В его глазах мелькнула жестокость. Сердце пронзила острая боль. Как я могла не понимать, что задумал Вэй Чжи?
На мгновение у меня возникло желание забыть Вэй Цзинъи и ответить на чувства Вэй Чжи. Но я носила ребенка Вэй Цзинъи. Как мог этот ребенок родиться без отца? Как жестоко это было бы по отношению к нему.
— Если ты не возьмешь себя в руки, — сказал Вэй Чжи, — я убью его. И твоего…
Его голос был холодным и резким.
— Тогда ты никогда не получишь то, чего хочешь, — перебила я его.
Взгляд Вэй Чжи становился все мрачнее.
Я видела, как в его глазах горит пламя, освещая всю ночь.
По непонятной причине меня охватила дрожь.
Он ничего не сказал, отвез меня во дворец, нежно уложил на кровать и ушел.
В комнате воцарилась тишина. Я осталась одна, сидя в углу и тупо глядя на картину на стене.
На картине была изображена я в пору первой влюбленности. Я была удивлена и поражена.
Как… как это возможно?
Рядом с портретом стояли две ветки цветущей сливы. Ее ветви колыхались, а на белых лепестках блестела роса.
Я долго смотрела на картину, не в силах отвести взгляд.
— Госпожа, что с вами? — спросила служанка, стоявшая рядом, видя, что я долго молчу.
— Кто повесил эту картину? — спросила я, придя в себя.
Служанка принесла большой деревянный поднос с различными цветами сливы.
Я взяла один цветок, вдохнула его аромат и почувствовала непонятную грусть.
— Госпожа, это сделал Его Высочество наследный принц. Он велел мне каждый день приносить сюда ваш портрет. Видно, как сильно он вас любит! Он бережно хранит все, что связано с вами, — с завистью и любопытством в голосе сказала служанка.
Я кивнула, чувствуя горечь в сердце, но не в силах высказать ее.
От ее слов мое лицо побледнело. Она хотела сказать, что он любит меня?
Три года спустя. Вэй Цзинъи ни разу меня не искал и жил счастливо с цзюньчжу, у них родилась дочь.
Я чувствовала, будто меня режут ножом. Каждую минуту я хотела умереть, но мысль о невинном ребенке заставляла меня держаться.
Я жила во дворце Вэй Чжи, никуда не выходя, и забрала к себе Вэй Юйхао. Вэй Чжи очень любил мальчика и относился к нему как к родному сыну.
Но я заметила, что ребенок становится все больше похож на Вэй Чжи, и у меня возникли сомнения, чей он на самом деле сын.
В моем сердце жила ненависть, но еще больше — печаль.
Моя судьба была предрешена.
В тот день я впервые за три года вышла с ребенком за ворота дворца. Все, что раньше было таким знакомым, теперь казалось чужим.
Вдоль улиц тянулись многочисленные лавки, торговля процветала, улицы были полны людей — картина настоящего процветания.
Меня переполняли смешанные чувства.
За три года я забыла, кто я и откуда.
Рядом с Вэй Цзинъи я была всего лишь ничтожной, незаметной княгиней, которую он мог в любой момент отвергнуть.
Я шла с ребенком по улице, и вдруг продавец танхулу окликнул меня:
— Девушка, купите связку?
Я еще не успела ответить, как Вэй Юйхао воскликнул:
— Мама, купи!
— Хорошо, — согласилась я и достала деньги из кошелька.
Вэй Юйхао обрадовался, увидев, что я покупаю танхулу.
Я присела у лотка, выбирая танхулу, и вдруг услышала, как кто-то позади меня окликнул:
— Цзян Шуюй.
Сначала я не обратила внимания, но потом мое имя прозвучало снова.
Я обернулась и увидела Вэй Цзинъи.
Он держал в руках несколько сахарных фигурок и уговаривал свою дочь от Сун Юй съесть танхулу.
Увидев Вэй Цзинъи, девочка радостно засмеялась.
Он тоже заметил меня, передал ребенка Сун Юй, подошел ко мне, схватил за руку и лицемерно спросил:
— Княгиня, где ты была все эти годы? Ты пряталась от меня, потому что не хотела меня видеть?
Я молча смотрела на него холодным взглядом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|