Глава 013: Противостояние (Часть 2)

Она ещё не знала всех деталей вчерашнего вечера, лишь жалобно плакала: — Ваша служанка виновата перед Великим Князем, поэтому сегодня... сегодня специально пришла просить прощения.

— Сестра слишком много тревожится, — тихо вздохнув, Цзян Вэньюй повернулась и доложила: — Сейчас холодно, что будет, если сестра Су замёрзнет? Великий Князь всегда жалел сестру, а теперь...

Чжоу Синь взглянул на Су Дацзи, и в сердце у него возникло чувство жалости.

Он махнул рукой и вздохнул: — Ладно... — В этот момент не было подходящей одежды. Он небрежно указал на лисий мех на письменном столе: — Пожалуй, подарю это госпоже Су Фэй, чтобы согреться.

Тут же евнух подал лисий мех Су Дацзи.

— Благодарю... — Сердце Су Дацзи потеплело, но увидев лисий мех, она, кажется, чуть не вытаращила глаза. Рука её задрожала, и она дрожащим голосом сказала: — Великий Князь, это, это?

— О, это трофей, который вице-канцлер и другие получили вчера, зачищая лисий холм за городом, — Чжоу Синь, видя испуг Дацзи, тоже почувствовал сожаление, но он, конечно, не признал бы своей ошибки: — ...Специально прислали.

Лисий мех упал на землю. Су Дацзи упала и горько заплакала: — Великий Князь, простите, прошу Великого Князя простить!

Она больше не была такой спокойной, как при входе в зал, лишь обнимала лисий мех и горько плакала.

Плач — это тоже искусство, и Су Дацзи, несомненно, развила это искусство до совершенства, заставив и Чжоу Синя, и Цзян Вэньюй почувствовать, что они мучают живое существо.

Прошлое снова всплыло в её сознании. Цзян Вэньюй прикусила нижнюю губу и холодно посмотрела на Су Дацзи.

Ты дорожишь жизнями своих сородичей, но смеясь толкаешь живых людей в Чай Пэнь, на пыточный стол Паолао!

Как говорится, не из нашего рода — сердце обязательно другое. Чжоу Синь, как ты сошёл с ума до того, чтобы разрезать животы беременных женщин, только чтобы доказать предположение Су Дацзи о поле ребёнка?

Пока она пребывала в забытьи, Су Дацзи уже болтала, рассказывая о мимолётном взгляде в прошлом, а затем о том, как она всеми способами проникла во дворец, не ради чего-то другого, а только чтобы навсегда остаться с Чжоу Синем.

Вчера она была пьяна и не знала, что делали её сёстры. Теперь она одна, и только на Чжоу Синя может положиться... В огромном Сюаньчжэн дяне остались только они трое. Придворные и евнухи давно удалились.

Су Дацзи хотела сказать, что она пришла по приказу богини Нюйвы, чтобы помочь Великому Князю, но этот повод уже оставил у Чжоу Синя неприятный осадок.

Она лежала на земле, заливаясь слезами, выглядела очень искренней, ей оставалось только совершить самоубийство, чтобы искупить вину.

У Цзян Вэньюй на время не было возможности вставить слово.

Слушая её выдумки, Чжоу Синь невольно 'вспомнил' маленькую белую лису, бегущую под дождём в детстве, и очень растрогался.

Более того, убив всю её семью, Чжоу Синь почувствовал, что такого наказания уже достаточно. Он уже начал думать, как оправдать госпожу Су Фэй...

Неожиданно Су Дацзи бросилась вперёд, выхватила его меч, в глазах её сверкали слёзы: — Великий Князь, только смертью я могу искупить свою вину... — Не успела она закончить, как Чжоу Синь выхватил меч из её рук и воскликнул: — Когда я сказал, что накажу тебя?

Пока ты остаёшься рядом со мной, ты навсегда будешь моей госпожой Су Фэй!

— Великий Князь!

Голоса двух женщин прозвучали одновременно. В голосе Су Дацзи были радость и торжество, а в голосе Цзян Вэньюй — удивление. Она невольно воскликнула, пытаясь предостеречь Чжоу Синя.

Чжоу Синь нахмурился и, глядя на Цзян Вэньюй, равнодушно сказал: — Моё решение окончательно, Королева, не говори больше!

Неужели?

Уголки её губ невольно изогнулись в горькой усмешке. Цзян Вэньюй снова подняла голову. Выражение её лица, когда она смотрела на Су Дацзи и Чжоу Синя, стало совершенно спокойным: — Ваша служанка поняла.

Су Дацзи очаровательно улыбнулась, прижалась к Чжоу Синю и нежно сказала: — Великий Князь, может, вернёмся в мой Дворец Шоусянь?

Ваша служанка приготовила новый танец и песни, ещё не успела показать Великому Князю!

Она обернулась и улыбнулась: — Сестра тоже придёт!

Обхватив её за талию, Чжоу Синь рассмеялся: — Пусть будет по слову любимой наложницы. Люди, приготовьте колесницу во Дворец Шоусянь!

Королева тоже пойдёт.

Он вышел из Сюаньчжэн дяня вместе с Дацзи, весело разговаривая и смеясь.

— Ваша служанка повинуется указу, — равнодушно сказала Цзян Вэньюй позади.

Выйдя из Сюаньчжэн дяня, придворные невольно изменили выражение лиц, глядя на Су Дацзи и Цзян Вэньюй.

Когда они сели в колесницу, чтобы отправиться во Дворец Шоусянь, Чжоу Синь и Су Дацзи ехали в одной колеснице, а Цзян Вэньюй сидела одна.

Толпа сопровождала их троих в сторону Дворца Шоусянь. Если присмотреться, только Чжоу Синь выглядел как обычно. Цзян Вэньюй и Су Дацзи были немного рассеянны.

Когда они подъехали к Башне Фэньгуань, на Чжоу Синя напал человек ростом в четыре чжана, полностью вооружённый, с мечом в руке.

Он был силён, как тигр или волк, и даже несколько охранников не могли с ним справиться.

Подойдя к Чжоу Синю, он громко рассмеялся: — Глупый правитель!

Сегодня я по приказу Госпожи пришёл за твоей жизнью. Скорее отдай свою жизнь!

Он изо всех сил нанёс удар. Чжоу Синь попытался увернуться, но всё же был ранен мечом.

Чжоу Синь, прижимая к груди место, откуда непрерывно текла кровь, гневно сказал: — Почему не схватили этого человека?

Прибывшие охранники быстро связали убийцу и увели его.

Увидев, что с убийцей покончено, Чжоу Синь вдруг почувствовал, как перед глазами потемнело, и потерял сознание в объятиях Су Дацзи.

Су Дацзи, держа Чжоу Синя и крича, была удивлена: она всего лишь приказала послать убийцу, чтобы тот притворился, что нападает на Чжоу Синя. Как же это стало реальностью?

***

Гора Куньлунь.

— Твой дядя-учитель Цзян Цзыя давно спустился с горы. Где он сейчас?

В Юйсюй гуне, окутанном бессмертной ци, старик с закрытыми глазами равнодушно сказал.

— Отвечаю Патриарху, внук-ученик слышал, что дядя-учитель Цзян служит чиновником при дворе Чжоу Синя... — Даос внизу был немного недоволен, но всё же почтительно сказал: — Остальное неизвестно.

— Он всё ещё при дворе Ди Синя?

Брови старика дрогнули, словно он что-то подозревал.

Снова произведя расчёты, он не смог постичь небесные тайны.

— Ты быстро отправляйся в город Чаогэ, посмотри, что там происходит, а затем доложи мне.

Старик открыл глаза и приказал мальчику рядом: — Белый Журавль, ты пойдёшь с ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 013: Противостояние (Часть 2)

Настройки


Сообщение