Глава 8. Ты посмел оскорбить мою маму? (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 8. Ты посмел оскорбить мою маму?

Пощёчина Тан Юэ прозвучала звонко и чётко, разнесясь по всему залу!

Эта пощёчина была такой внезапной и совершенно бесцеремонной!

Все, кто видел этот поступок Тан Юэ, оцепенели.

Две стороны, чьи настроения только что были противоположны, казалось, резко поменялись после этого удара.

В мгновение ока на лице того хулигана появилась такая звонкая пощёчина от девушки!

Все словно увидели раскаты грома, ошеломлённые и сбитые с толку.

Что это за девушка?

Не слишком ли она дерзкая?

Она просто так, напрямую, дала ему пощёчину?

Лицо избитого хулигана быстро покраснело на глазах, показывая, что Тан Юэ ударила изо всех сил. Он недоверчиво смотрел на Тан Юэ, его губы дрожали от злости, взгляд был полон негодования и неверия. Дрожащей рукой он указал на Тан Юэ и произнёс: — Ты... ты...

Он долго не мог ничего вымолвить, не зная, что сказать, чтобы выразить свои чувства. Он и во сне не мог представить, что такое случится с ним.

Какая-то девчонка посмела поднять руку на него, человека, который столько лет провёл на улице?

Да ещё и в таком публичном месте?!

Тан Юэ в этот момент вдруг подняла ладонь... В следующее мгновение раздался ещё один «хлопок!». Тан Юэ, ударив, нахмурилась и сказала: — Что ты там показываешь? Кто тебе разрешил показывать?

Эта пощёчина была по-прежнему звонкой и чёткой, и она была нанесена обратной стороной ладони, но противник всё равно не увернулся.

Мяо Кэ моргнула, наблюдая, и пробормотала: — Тц-тц... Вот это да! Как говорится, сначала прямо, потом обратно, ударила по левой щеке, потом по правой!

У Сюэ Ци и остальных дёрнулись уголки губ, когда они услышали этот комментарий Мяо Кэ, словно их поразило молнией.

Выражение лиц у всех было очень забавным, с лёгким оттенком недоумения... Это всё ещё та Тан Юэ, которую мы знаем? Что происходит?

В этот момент на катке уже никто не катался на роликах, все собрались посмотреть на происходящее. Кто когда-нибудь видел, чтобы какого-то мелкого хулигана била по щекам старшеклассница? Да ещё и так: сначала прямо, потом обратно, снова и снова!

Сегодня они увидели нечто невероятное: обе стороны лица хулигана тут же налились кровью.

В следующее мгновение этот человек буквально взбесился!

Как человек, который давно на улице, он никогда не получал пощёчин от женщин. А сегодня его ударила дважды одна и та же девушка?

Даже учителя в школе никогда так его не били!

В приступе ярости его рассудок мгновенно помутился от гнева. Раздался «бум!», хулиган швырнул бутылку с газировкой на пол и, стиснув зубы, выругался: — Сука! Ты посмела меня ударить?!

Тан Юэ спокойно посмотрела на него и сказала: — Что значит «я посмела тебя ударить»? Я же уже ударила, разве нет? Ты ничего не почувствовал? Хм? Ты посмел меня оскорбить? Оскорбить меня — это одно, но ты посмел затронуть мою маму? Моя мама тебе что-то сделала? Вы, уличные хулиганы, что, не матерями рождены и воспитаны? То, что я тебя ударила, это ещё легко, я тебе говорю...

Говоря это, Тан Юэ собиралась броситься вперёд. Но на этот раз Сюэ Ци и остальные поспешно её остановили. Противники уже свирепо смотрели на Тан Юэ, и если бы Тан Юэ прошла, то, скорее всего, не вернулась бы.

Увидев, что Тан Юэ удерживают, тот человек тут же рванул вперёд на два шага, стиснув зубы, и, глядя на неё, словно хотел сожрать, сказал: — Эй, ты, сука, ты меня ударила, и ещё считаешь себя правой? Ты посмела меня ударить? Попробуй ударить меня ещё раз? Если ты смелая, посмей ударить меня ещё раз!

Говоря это, он выпятил лицо и шаг за шагом приближался, свирепый, переполненный яростью, вывернув шею, с жестоким и безумным взглядом.

Если бы это была другая старшеклассница, то, увидев такую сцену, она давно бы уже испугалась и присмирела. Но Тан Юэ — нет. Увидев, что этот парень снова подставил своё лицо, она ни секунды не колебалась, подняла руку и «хлоп-хлоп-хлоп...» — нанесла несколько звонких и чётких пощёчин. И пока била, говорила: — Ха... Ну и что, что я тебя ударила? Слепой ты недотёпа? Ты что, ослеп? Какой глаз у тебя увидел, что мы от одной матери родились? Где мы похожи? Как же я раньше не замечала, что в этом мире действительно есть такие извращенцы, как ты? После того как тебя ударили, ты ещё и подходишь, чтобы я тебя снова ударила? Раз ты так этого жаждешь, я ударю тебя до полного удовлетворения! Приятно? Ну как? Доволен?

«Хлоп-хлоп-хлоп...» — звуки пощёчин продолжали раздаваться, и все на катке были ошеломлены.

— Что вы там стоите, как дураки? — Сюэ Ци толкнула Ван Яна и Мяо Кэ, которые ошеломлённо смотрели, как Тан Юэ бьёт человека, и сказала: — Почему вы не тащите Тан Юэ обратно? Или вы хотите, чтобы она кого-нибудь до смерти забила?

Услышав это, они кивнули, посчитав, что это разумно, сделали пару шагов, а затем, осмыслив ошибку в словах Сюэ Ци, одновременно повернулись и спросили: — Это всего лишь несколько пощёчин, вряд ли это приведёт к чьей-либо смерти, верно?

Ван Ян добавила: — К тому же, он сам напросился, разве нет? Вы же знаете, что для Юэюэ это как задеть драконью чешую — никто не смеет оскорблять её маму...

— Вы можете заткнуться на пару секунд? Вы что, не видите, как та группа людей напротив злобно смотрит на Юэюэ? Если мы её не оттащим, и они первыми нанесут удар, Тан Юэ точно получит по полной... — Сюэ Ци закатила глаза.

Услышав это, они тут же бросились вперёд и оттащили Тан Юэ, которая била с удовольствием. При этом они не забывали уговаривать: — Ладно, ладно, не злись! Умница... Посмел оскорбить нашу маму — сам виноват! Сестрёнка купит тебе холодный напиток, чтобы остудить пыл, успокойся... успокойся...

— Тан Цзянь! Ты что, не сын своей матери? Они оскорбляют твою маму, а ты даже не бьёшь их?

Тан Юэ недовольно бросила фразу своему брату, отчего Тан Цзянь не знал, что делать — идти вперёд или нет. В конце концов, Сюэ Ци схватила его и сказала: — Сяо Цзянь, не слушай свою сестру, ни в коем случае не вступай в драку. Если ты ударишь, сегодня всё точно выйдет из-под контроля!

— Сестрёнка Ци, я не боюсь драки, я просто боюсь, что моя сестра пойдёт домой и пожалуется маме... — сказал Тан Цзянь чистую правду. С самого детства они с сестрой были такими: если кто-то осмеливался оскорбить их маму в их присутствии, Тан Юэ тут же вступала в драку, а Тан Цзянь без колебаний присоединялся к ней.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ты посмел оскорбить мою маму? (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение