Глава 1 (2) (Часть 2)

Выглянув в окно, он увидел озеро и узнал, что это озеро Гарда.

Это все еще Италия.

Людвиг не оставил эту землю.

Через несколько дней пришел Людвиг и принес Феличиано новость: "Мы спасли твоего начальника и разместили его в резиденции у этого озера".

Иными словами, это новое государство, Итальянская Социальная Республика*.

Он рассеянно смотрел на Людвига, на его пустом лице не было ни радости, ни благодарности.

Людвиг подошел к его кровати, наклонился и поцеловал его; во рту у него был привкус пороха с поля боя и крови, похожей на ржавчину.

Когда их кожа соприкоснулась, Людвиг почувствовал, что жар у собеседника еще не спал, нахмурился, ничего не сказал и продолжил расстегивать его одежду.

Феличиано закрыл глаза, боясь, что малейшее движение отказа снова причинит боль этому человеку, ставшему от войны отчаявшимся и изможденным.

Но его движения становились все грубее.

— Людвиг.

Он позвал его по имени слабым, плачущим голосом.

— Давай не будем так.

Тот велел ему замолчать и продолжил это принуждение.

В лихорадке, ребенок несколько раз терял сознание во время этой близости, почти безумной в своей жестокости, и пробуждался от сильной боли после короткого облегчения.

А тот продолжал, отчаянно желая его, не зная, от ненависти ли или от глубокой любви; словно желая смешать гнев, принесенный с поля боя, с безудержной тоской в этом хрупком теле.

Когда все успокоилось, он, казалось, почувствовал некоторую вину.

Людвиг оделся, наклонился и поцеловал горячий лоб собеседника, затем встал, готовясь уйти.

Однако он почувствовал, как рука осторожно потянула его за одежду.

— Людвиг, не уходи... — Голос Феличиано был очень нерешительным.

Он не был уверен, какими словами сможет передать свои чувства.

Он увидел, что Людвиг все еще носит цепочку с крестом, которую он ему подарил.

— Не волнуйся.

— Я отвоюю эту землю для тебя, мы построим самую сильную империю в мире.

Знакомые слова, разделенные стольким временем, снова пронзили его сердце.

Он прижался головой к спине Людвига и сильно задрожал.

— Чего ты боишься?

Людвиг с недоумением обернулся и посмотрел на него.

— Очень давно один человек сказал мне то же самое, — тихо сказал он, очень тихо.

Людвиг вспомнил историю, которую рассказал ему Родерих той ночью за чаем.

— Мы жили вместе в большом доме господина Австрии.

— Но однажды он сказал, что уходит, и перед уходом сказал, что обязательно вернется, когда война закончится... Он просто ушел и больше никогда не возвращался.

— Я ждал очень долго, до сих пор...

Ребенок, сжимая его одежду, прижался к его спине и заплакал.

Он привык видеть его слабым и плачущим, но ни разу в памяти он не плакал так горько.

Крупные слезы текли по бледному лицу, моча мундир, и он продолжал говорить прерывающимся от рыданий голосом.

— Людвиг, пожалуйста, не будь как он... не исчезай у меня на глазах... Я больше не хочу терять тех, кого люблю...

Долгое время в комнате слышались только сдерживаемые всхлипы.

Он хотел протянуть руку и вытереть слезы, заливавшие его лицо, но так и не сделал этого.

— Я не проиграю.

Он отдернул руку, сжимавшую его мундир, и оставил его одного в этой белой клетке.

Однако в последующих сражениях союзники стремительно наступали, а немецкие войска отступали.

С сентября 1943 года оккупированные союзниками территории в Италии постоянно расширялись.

В июне 1944 года Рим был освобожден.

В августе 1944 года Париж был освобожден.

В октябре 1944 года союзники оккупировали Грецию.

В декабре 1944 года временное правительство Венгрии объявило войну Германии.

На берегу тихого озера Гарда, в запертой белой комнате, Феличиано не знал, что происходит снаружи, и не чувствовал течения времени.

Лихорадка не спадала, еды было очень мало, не говоря уже о лекарствах.

Часто он просто лежал в постели, балансируя между сознанием и беспамятством.

Людвиг иногда возвращался, но почти никогда не говорил, обнимал его и поспешно уходил.

Видя его все более изможденный и тревожный вид, он знал, что страдает не только он один.

Но этого было достаточно, по крайней мере, он был в безопасности, по крайней мере, он прошел через столько крови и выжженной земли на поле боя и пришел к нему целым и невредимым.

Словно тот крест защищал его.

Однажды утром он проснулся и почувствовал, что лихорадка, кажется, не такая сильная, как в предыдущие дни.

Он встал и отдернул шторы, и чистый, влажный солнечный свет хлынул в окно, как вода.

На берегу озера пробивалась сочная зелень, в воздухе витал аромат цветов и мелодичное пение птиц.

Он с удивлением понял, что это уже вторая весна, которую он проводит у озера.

Еду, принесенную вчера, он еще не трогал.

Из-за лихорадки у него не было аппетита.

Он подумал, может, отдать еду немецким солдатам-охранникам, как раньше.

Он подошел и постучал в дверь.

Ответа не было.

Повернув ручку, он с удивлением обнаружил, что дверь не заперта, и коридор снаружи пуст.

Охранников почему-то не было.

Вдруг кто-то похлопал его по плечу.

Феличиано сильно испугался, хотел сказать, что дверь не заперта и он не собирался убегать, но обернувшись, увидел Артура и Альфреда, и рефлекторно стал еще напряженнее.

— Ве... не бейте меня...

— Кто сказал, что будет тебя бить, — вздохнул Артур.

Он подумал, что этот ребенок точно такой же, как и раньше, и, кажется, даже довольно бодрый.

— Впрочем, не думал, что Людвиг запрёт тебя в таком месте.

— Больше года прошло.

— Больше года?

— Ха-ха-ха!

— Большая часть твоей страны уже освобождена мной, ГЕРОЕМ!

Они увидели, как на исхудавшем лице Феличиано расцвела улыбка.

— Правда?

— Как хорошо...

— Мы собираемся очень скоро начать всеобщее наступление* на немецкие войска в Италии!

— В Берлине тоже, наверное, уже почти всё!

ГЕРОЙ-кун сказал с гордостью, не заметив, как улыбка Феличиано застыла.

— Так вот.

— Ты иди к Людвигу, ты.

Артур немного поколебался, достал пистолет* и протянул ему.

Увидев, что Феличиано застыл, он просто взял его за руку и вложил пистолет ему в ладонь.

— Ну... вот так.

— Там еще есть патроны.

— Можешь ждать этого парня здесь, а можешь выйти прогуляться.

Они оставили эти слова и повернулись, чтобы уйти.

Феличиано проводил их взглядом, пока их спины не исчезли в длинном коридоре.

Когда Людвиг подошел к зданию-клетке, он увидел, что окно на втором этаже открыто, и комната, видимая через окно, была пуста, словно маленькая птичка уже вылетела.

Его сердце наполнилось тревогой, и он поспешно начал искать у озера.

Он смутно увидел фигуру на склоне холма.

На этом склоне, он с удивлением увидел, что весь холм усыпан чисто-белыми маргаритками, а человек в цветах был словно погребен в глубоком снегу, излучая далекий холод из жестокой сказки.

Он медленно пошел к склону, и его отражение в озере быстро разбилось рябью, поднятой легким ветром.

Феличиано, кажется, увидел его, он издалека помахал ему.

Ребенок радостно улыбался.

А он уже очень давно не видел улыбки Феличиано.

Людвиг поднялся на склон, холм мирно лежал в теплом солнечном свете, а маргаритки нежно окружали его.

Эти знакомые и теплые воспоминания вернулись, вернулись в это израненное и одинокое сердце: как четыре года назад в Афинах он дал ему обещание перед древним и молчаливым храмом; и как ребенок надел ему на шею цепочку с крестом, а затем встал на цыпочки и поцеловал его в щеку.

Те громкие клятвы едва теплились, почти разрушенные, а они наконец дошли до сегодняшнего дня с другого берега времени.

Трагедии или комедии пришло время завершиться, все обиды и недопонимания должны быть забыты.

Феличиано поднял голову и посмотрел на него.

Он понял этот чистый взгляд как ожидание и, поняв, наклонился, чтобы поцеловать его.

Цепочка с крестом на шее выскользнула из-под воротника и как раз упала в воротник собеседника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение