Глава 1. Гибель в огне

Глубокая ночь. Сун Линлун, обхватив колени руками, сидела неподвижно. Её тёмные глаза, словно у безжизненной куклы, были пусты и лишены всякого выражения. С тех пор как она узнала, что наложница с одобрения отца выдаёт её замуж за семидесятилетнего старого сановника, она потеряла всякий интерес к жизни. Будь жива матушка, она бы ни за что не допустила такого унижения.

Глаза Сун Линлун медленно наполнились слезами при воспоминании о несчастной матери, которую наложница погубила схожей интригой. Линлун до глубины души ненавидела наложницу за это унижение. Та использовала низкие методы: одурманила её мать и работника, подстроив компрометирующую сцену, а затем лицемерно привела отца, чтобы он стал свидетелем этого позора. Не вынеся унижения, мать покончила с собой на месте.

Если бы Линлун случайно не подслушала разговор наложницы с её двоюродным братом-управляющим, она бы так и оставалась в неведении. Хотя в момент трагедии она не могла поверить в случившееся, она была слишком мала. Позже, когда она узнала, что мать стала жертвой заговора, было уже слишком поздно. Все свидетели и улики были уничтожены наложницей и её сообщниками. Она не ожидала, что теперь настанет её черёд...

Линлун помнила, как полмесяца назад семья Шэнь, давние друзья отца, хотели просить её руки и узнавали её дату рождения для проверки совместимости. Наложница, зная о богатстве и влиянии семьи Шэнь, стала упрашивать отца выдать за них замуж её третью дочь, Сун Юйин. Однако отец решительно отказал, заявив, что не бывать тому, чтобы младшая сестра вышла замуж раньше старшей, пока та ещё не сосватана, и велел больше не поднимать этот вопрос. Линлун была удивлена, ведь после смерти матери отец почти не обращал на неё внимания. Иногда, встречаясь с ней, он проходил мимо с мрачным лицом, даже не взглянув в её сторону. Кроме перемены в отце, её младший брат Сун Юаньцзе и младшая сестра Сун Юйин часто насмехались над ней, называя её сиротой без матери и отца. Слуги также относились к ней пренебрежительно, давая худшую еду и одежду, иногда даже хуже, чем самим слугам. В такой обстановке её характер становился всё более замкнутым и молчаливым.

Отказ отца разозлил наложницу, и она, сговорившись со своим двоюродным братом, вновь прибегла к низким уловкам против Линлун. Она хотела, чтобы жизнь Линлун стала невыносимой, и чтобы та навсегда отказалась от мысли выйти замуж за представителя семьи Шэнь.

После того как её замысел удался, отец договорился с семьёй Шэнь о браке третьей дочери и велел наложнице поскорее найти любую семью, чтобы выдать замуж Линлун, опозорившую род, — с глаз долой, из сердца вон.

Линлун всё ещё отрешённо предавалась воспоминаниям. В это время к ней подошла Сяоцин и тихо прошептала на ухо: «Госпожа, вам нужно скорее бежать. Завтра свадьба, если не сбежите сейчас, другого шанса не будет».

Линлун посмотрела на свою верную служанку и тихо покачала головой.

— Госпожа, умоляю вас, бегите! Я знаю, вы сейчас хотите умереть, но, как говорится, был бы лес, а дрова найдутся!

Линлун снова покачала головой.

— Госпожа, скоро придёт Мэйсян вас караулить, времени нет! Я не могу смотреть, как вы бросаетесь в огненную яму! Я слышала, этот старый развратник пользуется дурной славой и получает удовольствие от издевательств над наложницами. Госпожа, давайте поменяемся одеждой. Уже поздно, если будете осторожны, никого не потревожите, — с тревогой в голосе умоляла Сяоцин, протягивая руки, чтобы расстегнуть её платье.

Линлун схватила Сяоцин за руки. Её взгляд был рассеянным, и она снова покачала головой. Да, с тех пор как ей объявили о браке со старым сановником, наложница, боясь, что она покончит с собой и ей нечего будет сказать отцу и старому сановнику, приставила к ней ещё двух служанок вдобавок к Сяоцин. Они втроём по очереди следили за ней. Сяоцин уже не раз предлагала ей бежать. Но могла ли она? Нет. А что будет с Сяоцин, если она сбежит? Она не могла быть такой эгоисткой и погубить единственного человека в этом мире, которому она была небезразлична.

— Госпожа, о чём вы думаете? Этому старому хрычу больше семидесяти лет, вы станете его четырнадцатой наложницей! Подумайте хорошенько! Госпожа, скажите что-нибудь, ну скажите же!

Линлун посмотрела на встревоженную Сяоцин и, твёрдо глядя ей в глаза, медленно произнесла: «Я не могу бежать. Я не могу подставить тебя. Мы с тобой как сёстры, я не могу позволить тебе отдать свою жизнь за мою!»

— Госпожа, как бы то ни было, сейчас важнее всего спасти вашу жизнь. Может быть… может быть, со мной ничего не случится.

— Не будь такой наивной, Сяоцин. Если я сбегу, наложница непременно сделает тебя козлом отпущения. Тогда отец тебя не пощадит. У меня уже нет матери, моя репутация разрушена. Даже если я сегодня избегу этой участи, что дальше? Сяоцин, если я уйду, у меня лишь одно желание: ты должна жить хорошо, жить счастливо вместо меня.

Сяоцин смотрела на госпожу, чьё сердце, казалось, умерло от горя, её лицо было мокрым от слёз, а сердце сжималось от боли. Такую хорошую госпожу довели до такого состояния! Пока Сяоцин думала об этом, в дверь вошла Мэйсян и велела ей идти отдыхать, так как теперь её очередь караулить.

Когда снаружи загремели гонги и барабаны, Сун Линлун была окружена свахами. Тот старый сановник любил показуху, и даже взятие наложницы хотел обставить пышно. Хотя господин Сун был очень недоволен — он считал, что его семья Сун всё же знатная, и если бы не испорченная репутация Линлун, её бы не взяли в наложницы, — для господина Суна это был семейный позор, и он, конечно, не хотел такой огласки. Но как бы он ни старался соблюсти скромность со своей стороны, он не мог повлиять на пышность церемонии со стороны старого сановника. Ему оставалось лишь кипеть от злости. С момента, как свадебный паланкин прибыл за невестой и до его отъезда, лицо господина Суна было чернее тучи, и на нём не появилось ни тени улыбки.

Линлун в розовом наряде безучастно сидела в раскачивающемся паланкине. Она почти ничего не ела, и от душевных терзаний её лицо было бледным. Если бы не толстый слой пудры, её лицо сейчас было бы страшнее, чем у привидения.

После свадебной церемонии Линлун отправили в брачные покои. Рядом остались только сваха и одна служанка. Сяоцин хотела пойти с ней, но Линлун наотрез отказалась, и Сяоцин оставила эту мысль. Эта служанка была приставлена старым сановником для услужения ей. Ранее, когда наложница отправляла её, кроме свахи, её сопровождали три грубые служанки, чтобы она не сбежала по дороге. Теперь, когда её благополучно доставили, их миссия была выполнена, и все они вернулись в резиденцию Сун. Линлун прекрасно понимала расчёт своей мачехи: если бы она сбежала или покончила с собой по дороге, той, во-первых, нечего было бы сказать, а во-вторых, пришлось бы возвращать выкуп. Теперь же, когда её доставили к старому сановнику, её жизнь или смерть больше не касались наложницы. А если бы она действительно умерла, возможно, та смогла бы ещё и вытребовать компенсацию.

В этот момент Линлун поняла, что больше не может оставаться в оцепенении, нужно собраться с духом и придумать какой-то план. Сбежать, скорее всего, невозможно. Этот старый сановник женился не на первой наложнице и наверняка принял меры предосторожности. Вероятно, её перехватят, не успей она выйти за дверь брачных покоев. Но делить ложе с этим старым развратником было для неё абсолютно немыслимо. Лучше умереть с честью, чем жить в позоре. Теперь, похоже, оставался только один выход – смерть, чтобы сохранить свою невинность.

— Сваха, вы здесь?

— Невестушка, сиди смирно и жди своего господина. И не вздумай выкидывать какие-нибудь фокусы, чтобы досаждать нам, слугам.

— Сваха, у меня нет дурных намерений. Я хотела бы, чтобы вы передали господину эту мою вышивку. Это мой подарок ему. Хотя я могла бы подарить её, когда он придёт, но это было бы просто для его развлечения. А если передадите вы, это будет совсем другое дело. Возможно, господин, получив подарок от невесты прямо сейчас, обрадуется и наградит вас, — сказала Линлун. Из-за свадебной накидки сваха, хоть и смотрела на неё, не могла видеть выражения её лица.

Сердце свахи дрогнуло, глаза загорелись алчным блеском. Она подумала, что здесь есть ещё служанка, а снаружи стоит стража. Что бы та ни задумала, вряд ли ей удастся устроить какой-нибудь переполох. Поэтому она велела служанке присмотреть за Линлун, взяла вещь и вышла.

Вскоре Линлун схватилась за живот и закричала от боли, говоря, что у неё, вероятно, начинаются месячные. Если господин узнает об этом, будет беда – в первую брачную ночь это большое табу. Она попросила служанку помочь ей достать лекарство, чтобы отсрочить их.

Служанка сначала хотела попросить стражника у двери сбегать за лекарством, но, подумав, что он мужчина, не решилась обратиться к нему. Она побежала искать старшую экономку, велев страже хорошенько присматривать.

Увидев, что обеих удалось отослать, Линлун сначала плотно заткнула щели тканью, затем подпёрла дверь вещами и, взяв в руки подсвечник, подожгла комнату.

Когда стража почувствовала запах дыма, они попытались толкнуть дверь, но не смогли. Они тут же бросились звать на помощь, крича: «Пожар! Пожар!»

Линлун к этому времени уже обессиленно рухнула на пол. Глядя на багровое пламя, заполнившее комнату, и слушая шум снаружи, она словно отстранилась от происходящего. Губы её без конца повторяли: «Небеса, если бы можно было начать всё сначала, я бы непременно защитила матушку, защитила себя, и никогда бы не позволила ни матушке, ни себе пойти по этому пути без возврата…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Гибель в огне

Настройки


Сообщение