Глава 11: Соперник? Встреча

— Дядя-торговец людьми, пожалуйста, не уходите.

— робко сказала Лю Сяосяо, потянув Лун Тяньсю за край одежды.

— Хорошо.

— Лун Тяньсю инстинктивно, не раздумывая, согласился, но когда он опомнился, его голова чуть не взорвалась. Теперь он действительно не мог уйти, даже если бы захотел.

...

— Товарищ полицейский, к вам не привозили маленькую девочку по имени Лю Сяосяо?

— Внезапно раздался голос, похожий на журчание родника.

Лун Тяньсю, услышав это, вздрогнул: — Неизбежное все-таки произошло?

— Мама, ты пришла!

— Лю Сяосяо, услышав знакомый голос мамы, детским голоском крикнула и бросилась к ней.

— Сяосяо, ты меня напугала до смерти! Как ты могла сама сбежать из дома?

— Лю Сусу, глядя на маленькую девочку перед собой, говорила с упреком и страхом.

— Сяосяо пришла, чтобы защитить маму и победить плохого дядю, который обидел маму!

— Лю Сяосяо, поставив ручки на пояс, выглядела очень гордой и важной.

— Ты, маленькая проказница, тебя даже к дядям полицейским привезли, а ты все такая важная!

— Лю Сусу, глядя на Лю Сяосяо, похожую на маленькую взрослую, не удержалась и ласково погладила ее по маленькому носику.

— Товарищи полицейские, простите, что доставила вам хлопот.

— Лю Сусу снова подняла голову, глядя на нескольких полицейских перед собой, и искренне поблагодарила их.

— Служить народу — наш долг.

— Цао Фэн сначала ответил стандартной вежливой фразой, а затем, словно что-то вспомнив, снова заговорил: — Однако, госпожа Лю, в будущем вам все же стоит быть немного осторожнее.

Этот Сяо Юй всегда был узколобым. Хотя на этот раз вам посчастливилось избежать опасности, нет гарантии, что в следующий раз он не прибегнет к каким-нибудь низким уловкам. Вы должны знать, что нам здесь очень трудно контролировать таких людей, как он.

— Вы Цао Фэн из семьи Цао? Спасибо вам. За то, что произошло тогда, простите...

— Лю Сусу, услышав его слова, конечно, догадалась о личности Цао Фэна.

В конце концов, отказаться от статуса молодого господина большой семьи и пойти в полицию, да еще и в спецназ с очень высоким уровнем опасности, — Цао Фэн, такой неординарный человек, был очень известен в их кругу.

И тогда...

Если бы тогда, когда семья Лю выбирала мужа для Лю Сусу по расчету, Лю Сусу не отказалась бы подчиниться судьбе и не сбежала бы.

Тогда Цао Фэн, который был в расцвете сил, тоже был бы одним из сильных претендентов. Семья Цао ничуть не уступала семье Сяо.

И тогда старый глава семьи Лю, который был у власти, очень баловал свою внучку Лю Сусу. Выбор мужа для Лю Сусу тогда был не таким, как сейчас, когда ее пытались отдать в наложницы, а настоящим законным браком.

Но когда Лю Сусу в спешке вернулась домой, узнав о болезни дедушки, старый глава Лю уже покинул этот мир.

Она даже не увидела своего любимого дедушки в последний раз. А бабушка Лю Сусу не любила мать Лю Сусу и свою родную внучку от наложницы.

— Да, я Цао Фэн. Если бы тогда, когда вы выбирали мужа, госпожа Лю, вы не решили сбежать, мы бы познакомились гораздо раньше. Кстати, это был первый раз, когда меня продинамили на свидании!

— Цао Фэн, улыбаясь, рассказал забавный анекдот тех лет.

У Цао Фэна осталось очень сильное впечатление от Лю Сусу. В конце концов, девушек, которые продинамили его на свидании, было очень мало. Обычно, когда старшие устраивали свидание, независимо от желания, люди символически встречались.

Лун Тяньсю стоял спиной, навострив большие уши, и чем больше он слушал, тем больше чувствовал, что что-то не так. Получается, этот Цао Фэн был одним из его неизвестных соперников в прошлом?

Лун Тяньсю сердито подумал: "Неудивительно, что этот парень так интересуется делами Сусу, даже специально пришел в место задержания, чтобы посплетничать со мной".

Лун Тяньсю вспомнил нынешний героический вид Цао Фэна и свое тогдашнее жалкое состояние, когда ему пришлось искать кривое дерево, чтобы повеситься, и невольно обрадовался, что Лю Сусу тогда сбежала. Иначе Лю Сяосяо сейчас, возможно, носила бы фамилию Цао.

Дело не в том, что Лун Тяньсю был неуверен в себе, а в том, что тогда он был слишком жалок, даже хуже нищего. По крайней мере, нищие могли открыто просить подаяние, а он мог только прятаться повсюду, как мышь, и постоянно опасаться, что люди вокруг причинят ему вред.

— Мама, мама, пойдем со мной.

— Лю Сяосяо, глядя на то, как Цао Фэн и ее мама так хорошо болтают, а затем на дядю-торговца людьми, который тайком отвернулся, вдруг не могла вынести этого.

— Сяосяо, что случилось?

— Лю Сусу, глядя на Лю Сяосяо, которая изо всех сил тянула ее за руку, недоуменно спросила.

— Я отведу тебя к старому другу папы и мамы.

— Лю Сяосяо изо всех сил тянула Лю Сусу за руку. Лю Сусу боялась, что она упадет, если не удержит ее, поэтому ей пришлось согнуться и идти за Лю Сяосяо.

И она недоуменно подумала: "Этот парень и мой старый друг?"

— Дядя-торговец людьми, я привела маму!

— Лю Сяосяо детским голоском подбежала и потянула Лун Тяньсю за край одежды.

Лун Тяньсю, стоявший спиной, заметно вздрогнул, но не обернулся.

— Здравствуйте, вы кто?

— Раздался элегантный голос Лю Сусу. Она, конечно, тоже заметила сильное эмоциональное колебание Лун Тяньсю.

— Я, я, я...

— Лун Тяньсю, стоя спиной, мямлил.

— Дядя-торговец людьми, вам нехорошо?

— Лю Сяосяо обошла Лун Тяньсю и с недоумением посмотрела на него, стесняющегося, покрасневшего и мямлящего, не зная, как начать говорить.

— Братец Лун, покажите ту свою ауру!

Давайте, я в вас верю!

— Цао Фэн изначально хотел тайком посмотреть на происходящее и подшутить, но обнаружил, что Лун Тяньсю стесняется, как застенчивая девушка, и не удержался, чтобы не подбодрить его.

В сердце Цао Фэна Лю Сусу, как и он сам, была изгоем в большой семье, человеком, который осмелился отбросить все и стремиться к своей жизни. Он очень надеялся, что Лю Сусу наконец обретет счастье.

Лун Тяньсю с неприятным чувством подумал: "Меня подбадривает мой соперник, как неловко!"

— Братец Лун...

— Лю Сусу, услышав эту фамилию, словно что-то вспомнила, и ее тело заметно задрожало.

— Сусу, давно, давно не виделись, как ты?

— Лун Тяньсю медленно обернулся. У него в голове была куча готовых фраз, например, сладкие слова, вопросы, нежность, но в конце концов...

Лю Сусу ошеломленно смотрела на человека, о котором когда-то тосковала.

Тогда они встретились по воле случая, и по воле случая постоянно расходились. Оба после этого отчаянно искали друг друга, но безрезультатно. В конце концов, один отправился за границу, пройдя через горы трупов и моря крови, а другая вынуждена была вернуться в клан и, из-за ребенка, терпеть унижения и издевательства.

Лю Сусу вспомнила горечь одиночества, когда воспитывала Лю Сяосяо все эти годы, и тут же, ничего не говоря, подхватила Лю Сяосяо на руки и ушла.

— Мама, ты делаешь Сяосяо больно.

— Лю Сяосяо, чувствуя боль от того, как мама ее обнимает, тихонько вырывалась.

— Сусу!

— Лун Тяньсю поспешно пошел за ней, как маленький хвостик.

— Лун Тянь, подождите!

— Цао Фэн, видя, что Лун Тяньсю собирается уйти за Лю Сусу, поспешно крикнул.

— Э-э... Капитан Цао, что-то еще?

— Лун Тяньсю знал, где живет Лю Сусу, так что не особо торопился. Его поведение "хвостика" только что было его самым первобытным инстинктом.

— Я сниму с вас наручники, а потом уходите!

— Цао Фэн, ища ключ от наручников в скрытом месте на поясе, быстро подошел к нему. Подойдя ближе, он с улыбкой тихо сказал: — Что вы, взрослый мужчина, выглядите таким потерянным? Если вы убежите с этими наручниками и за такой красавицей, я не хочу потом снова выезжать по вызову, чтобы вас арестовать.

— Если бы вы не сказали, я бы почти забыл. Это, наверное, уже негодное?

— Лун Тяньсю посмотрел вниз на наручники.

— А!

— Цао Фэн, недоуменно глядя вниз и ощупывая ключи, небрежно ответил, а затем тихо пробормотал: — Ключ от наручников только что был использован, как он мог потеряться?

— Щелк!

— Вот, возьмите. Я пошел. Заплатите за поврежденные наручники, а я при случае угощу вас выпивкой.

— Лун Тяньсю сунул снятые наручники в руку Цао Фэна, а затем в мгновение ока исчез.

— Черт возьми, ты что, бог воров?

Открываешь наручники быстрее, чем я ключом?

— Цао Фэн, глядя на два наручника в руке, тут же пришел в замешательство: — Я согласен, что ты можешь порвать цепь наручников одним движением, но пока я искал ключ, ты уже открыл наручники. Неужели нельзя так делать? У нас, полицейских, что, нет гордости?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Соперник? Встреча

Настройки


Сообщение