Глава 5: Мировоззрение (Часть 2)

— В библиотеке все книги — нефритовые свитки, я еще не успела сделать бумажные версии. Ты не совершенствующаяся и не сможешь их прочитать, — Дань Си подумала и добавила: — Приходи в библиотеку через пару дней, тогда сможешь почитать бумажные исторические хроники.

Юй Вэй снова выразила благодарность.

— Не стоит, — сказала Дань Си. — Я тоже очень люблю читать. Ты можешь достать мне какие-нибудь книги, которые я еще не читала?

Юй Вэй посмотрела на Дань Си и поняла, что ей не хватает проницательности. Дань Си мастерски контролировала свои эмоции, и было совершенно непонятно, что у нее на уме. Поэтому Юй Вэй просто ответила:

— Хорошо.

«Достану тебе учебник по матанализу. О, и еще по функциям», — подумала Юй Вэй. Эти две книги произвели на нее самое сильное впечатление.

Отец Юй Вэй, когда учился, неизвестно какие муки претерпел, но постоянно твердил детям, как его мучили матанализ и функции. Поэтому и дал детям имена Вэй (микро-) и Хань (функция).

Юй Вэй совершенно не понимала логику отца, но ей было очень любопытно, какое выражение лица будет у прекрасной, словно богиня, Дань Си, когда та столкнется с матанализом и функциями.

Договорившись с Дань Си о времени, Юй Вэй отправилась выполнять задание.

Задание заключалось в переписи населения, медосмотре и сборе генетического материала.

У подножия горы, точнее, теперь уже внизу, за пределами котловины, находился город. Нужно было найти совершенствующегося по имени Хуай Сан, который выдаст инструменты для задания и распределит участки.

Юй Вэй сгорала от любопытства, как выглядит город в мире совершенствования. Будет ли он похож на древние города в реальности? Но цены на соль, масло, зерно и другие продукты должны быть низкими и стабильными.

Хоу Цзянь была крестьянкой, но в ее деревне каждый месяц резали свинью. В среднем, Хоу Цзянь ела мясо раз в три-пять дней. Условия жизни в городе должны быть еще лучше, чем в деревне.

Хуай Сан выглядел как юноша семнадцати-восемнадцати лет, но вот его костный возраст... Юй Вэй не стала использовать навык оценки, поэтому не знала.

Неизвестно, то ли в этом мире все были красивыми, то ли совершенствование улучшало внешность, но Хуай Сан в сине-белой одежде обладал прекрасной внешностью. Вот только аура замученного офисного планктона немного портила впечатление. Но в целом он был красивее, чем актеры из старых сериалов, которые Юй Вэй смотрела в детстве с родителями — у актеров тоже была хорошая внешность, но их кожа не была такой безупречной, нежной, словно у младенца, как у совершенствующихся.

Интересно, где Хоу Цзянь? В романе не раз говорилось о ее исключительной красоте. Автор явно был совершенствующимся и наверняка привык к красоте совершенствующихся, раз мог сказать такое. Насколько же красива Хоу Цзянь?

Пока Юй Вэй витала в облаках, Хуай Сан чуть не расплакался от радости — наконец-то кто-то пришел помочь! Он один тут с ума сходил.

— Твое задание — провести перепись населения в этом районе, записать возраст и состояние здоровья каждого человека. Если состояние здоровья соответствует стандарту, у мужчин нужно собрать генетический материал, а женщинам надеть этот браслет. Если состояние здоровья не соответствует стандарту, сделай пометку, чтобы потом провести лечение, — Хуай Сан доставал инструменты из холщового мешка размером с человеческую голову.

— Запомнила?

Юй Вэй кивнула.

— Запомнила. Но я не совсем понимаю, какой генетический материал нужно собирать?

— Ну, сперму, — как само собой разумеющееся ответил Хуай Сан.

Юй Вэй остолбенела.

— То есть сбор генетического материала — это сбор спермы?

Хуай Сан спокойно кивнул.

Юй Вэй указала на себя.

— Я девушка. — «Братец, ты хочешь, чтобы я, девушка, собирала сперму у мужчин?»

Хуай Сан непонимающе посмотрел на Юй Вэй.

— Ты девушка, и что?

Юй Вэй: — ...А для чего этот браслет?

— Чтобы проверять состояние здоровья женщин, прогнозировать дни овуляции и сообщать им, когда нужно явиться в пункт сбора яйцеклеток.

— А кто будет собирать яйцеклетки? — с любопытством спросила Юй Вэй.

На лице Хуай Сан появилось страдальческое выражение офисного планктона.

— Конечно, я. Эти мерзавцы все свалили на меня.

«Разве дело не в том, что ты мужчина, а тут мужчины и женщины? Разные полы?» — подумала Юй Вэй, но не стала говорить этого вслух.

Хуай Сан говорил так буднично, на его лице читалось лишь страдание офисного планктона, но не было ни капли смущения от того, что мужчине приходится собирать яйцеклетки у женщин, ни намека на пошлость. Либо этот парень был гениальным актером, либо в этом мире представления о полах отличались от земных.

Юй Вэй склонялась ко второму варианту. Она вспомнила результат использования игроками навыка оценки на Дань Си.

Безликая.

Когда-то была женщиной, но, достигнув бессмертия, стала безликим божеством.

Хотя Хуай Сан выглядел как статный юноша, кто знает, был ли он бессмертным? А если был, то сколько времени он провел как смертный, а сколько — как бессмертный? Если время, проведенное как бессмертный, во много раз превышало время, проведенное как смертный, то даже если он когда-то и придерживался земных представлений о полах, поток времени стер бы их.

К тому же, в этом мире существовали бессмертные — существа, которые могли менять пол. Разве могли здесь развиться такие же представления о полах, как на Земле?

Значит, в этом мире проблема была не в замученном офисном планктоне перед ней, а в ней самой.

Осознав это, Юй Вэй потеряла дар речи. «Я понимаю, что мир другой, мировоззрение другое, но разве семнадцатилетние убеждения так легко изменить?»

Если бы мировоззрение так легко менялось, то в реальности, где производительные силы уже достигли индустриальной эпохи, люди бы не жили с мышлением феодальной эпохи: женское целомудрие, рождение сыновей, брак, приданое, необходимость купить сыну квартиру, а дочери можно не напрягаться и наслаждаться жизнью, наследование сыном имущества, обязанность сестер жертвовать собой ради братьев...

Юй Вэй, немного поколебавшись, спросила:

— Могу я обследовать только женщин?

Хуай Сан непонимающе посмотрел на нее:

— Почему?

— Я девушка. Мужчины и женщины — это разные полы.

Хуай Сан еще больше удивился:

— Это всего лишь сбор генетического материала, а не рождение детей. Какая разница, мужчина ты или женщина?

«Разница между полами только в рождении детей? А если детей не рожать?» — Юй Вэй, удивляясь представлениям о полах в этом мире, объяснила Хуай Сану земные представления о мужчинах и женщинах.

Хуай Сан очень старался понять, но все равно выглядел озадаченным. Простите, он не мог постичь земных представлений о полах.

— Я не понимаю твоих убеждений, но если ты настаиваешь, то хорошо. Я сам потом обследую мужчин, — Хуай Сан сделал паузу и добавил: — Но вы же будете жить здесь долгое время, неужели собираетесь всегда так делать?

Юй Вэй хотела сказать, что не уверена, будет ли продолжать играть, но, взглянув на свои здоровые и сильные ноги в игре, проглотила слова.

— Я постараюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Мировоззрение (Часть 2)

Настройки


Сообщение