Глава 4: Роман
Игра не была настолько безумной, чтобы действительно заставлять людей работать час за один рабочий час. Один рабочий час длился всего двадцать минут. Конечно, это должен был быть эффективный рабочий час — если половину из двадцати минут играть, это не засчитается как полный рабочий час.
Если работа выполнялась быстро, то даже меньше двадцати минут засчитывалось как один эффективный рабочий час.
Юй Вэй честно проработала два часа, не ленилась и не играла, лишь во время работы обращала внимание на текстуру древесины и заметила, что не видела ни одного куска с одинаковым узором.
Отработав полные два часа и получив вознаграждение от Дань Си, Юй Вэй официально попросила одолжить книгу.
Дань Си не отдала Юй Вэй книгу, которую держала в руках, а достала из ниоткуда стопку белой бумаги и флакон чернил. Под действием заклинания чернила превратились в бесчисленные нити и полетели к бумаге. В мгновение ока белые листы покрылись чернильными иероглифами.
Затем Дань Си небрежно создала несколько языков пламени, чтобы высушить бумагу. Вскоре чернила высохли. Дань Си сложила листы в стопку, кончиками пальцев выпустила несколько потоков ци меча, проделав отверстия в бумаге, и продела нить. Новая книга была успешно скопирована.
Юй Вэй и остальные игроки застыли в изумлении. Неужели так можно копировать книги?
Нет, разве это копирование?
Ручное копирование выглядело так же изящно, как машинная печать.
У Хуа Ма пробормотал: — Мне кажется, сеттинг совершенствования в этой игре какой-то несерьезный.
Чэн Чэн Чэн сказала: — Немного похоже на те романы про развитие инфраструктуры с нестандартным сеттингом совершенствования, где развивают производительные силы.
Из реакций трех иностранцев девушка, похожая на представительницу малых народов, была просто удивлена, а двое других восклицали что-то про Хогвартс и магию.
Под взглядами толпы Юй Вэй с улыбкой поблагодарила и приняла свиток. Свиток был толстым, на вид сантиметра три.
— Это первый том. Если захочешь прочитать остальные после этого, можешь снова обратиться ко мне.
Юй Вэй взглянула на свиток, толщина которого, по скромным оценкам, составляла не менее четырех сантиметров.
— Просто из любопытства, сколько томов в этом романе?
— Двадцать томов.
Юй Вэй стало очень интересно, не было ли содержимое свитка просто бессмысленно скопировано и вставлено. Если нет, то сценарист игры должен быть гением.
После того как Юй Вэй ушла с книгой, оставшиеся игроки бросились к Дань Си — они тоже хотели одолжить книгу.
Юй Вэй села с книгой на только что расчищенном пустом месте и принялась читать.
Текст в книге не был двуязычным, только то самое письмо, похожее на чжуаньшу, и к тому же вертикальное, а не горизонтальное слева направо. К счастью, это был не вэньянь (классический китайский), а стиль байхуа (современный разговорный), поэтому Юй Вэй все же могла читать, хоть и с трудом. Десять прочтений заявления об отказе от ответственности и инструкции при входе в игру не прошли даром, но читала она очень медленно.
Главная особенность идеографического письма заключается в том, что один иероглиф может иметь множество значений. Два или более одинаковых иероглифа могут образовывать разные сочетания, каждое со своим смыслом. Даже одно и то же слово, в сочетании с разными словами и в разном порядке построения фразы, может придавать предложению разный смысл.
Не говоря уже об аллюзиях, каждая из которых — это чрезвычайно сжатая история.
Однако, хотя это и не были китайские иероглифы, правила идеографического письма были схожи. Как бы ни было трудно читать, это было не сложнее английского.
Сначала она прочитала предисловие. Потребовалось несколько минут, чтобы понять его смысл.
В общих чертах, эта книга была биографией Белого Императора Хоу Цзянь, одного из Пяти Императоров Небесного Двора. Судя по описанию, Хоу Цзянь должна была быть очень известной личностью в сеттинге этой игры.
Судя по оглавлению, первый том состоял из ста глав (хуэй). По толщине можно было предположить, что в каждой главе от восьми до десяти тысяч иероглифов.
Действие первой главы происходило в отдаленной горной деревне.
Хотя это была деревня классической эпохи, но в другом мире стиль деревни, очевидно, отличался.
Хотя автор не описывал это специально, из атмосферы быта можно было почерпнуть много информации.
Во-первых, население деревушки составляло более тысячи человек. В древности такое поселение вполне можно было бы назвать городком, но автор называл его лишь отдаленной деревней. Сколько же тогда населения было в не отдаленных?
Во-вторых, когда главная героиня А Цзянь покупала соль в деревенской лавке, она была необычайно щедра, купив сразу целую банку. Хотя ее семья считалась в деревне зажиточной, Юй Вэй все же поняла одно: цена на соль была до смешного низкой, примерно как в современном государстве Дун Ся Го с его уровнем производительности.
В-третьих, культуры, выращиваемые в этой деревне... Простите, она совершенно не могла опознать, что это было.
А Цзянь была дочерью крестьянина-собственника, у нее были родители, старшие брат и сестра, она была третьим ребенком.
Когда А Цзянь вернулась домой, родители обсуждали отправку ее в частную школу. Девчонка целыми днями лазила по деревьям за птичьими гнездами и ловила рыбу в реке, став настоящим атаманом деревенских детей. Если бы она была просто озорной, это еще полбеды, но А Цзянь была очень умна, поэтому родители подумывали отдать ее учиться.
Если учеба пойдет хорошо, в будущем можно будет сдать экзамены, постараться стать сюйли (мелким чиновником) и изменить положение семьи.
Классический аграрный сеттинг, а женщины могут сдавать экзамены и становиться сюйли?
Слишком уж неправдоподобно.
Пока Юй Вэй размышляла, она почувствовала тень. Подняв голову, она увидела У Хуа Ма.
— Красавица, ты читаешь роман?
Юй Вэй кивнула.
— Да, а что?
— Но там же не китайские иероглифы, — с болью сказал У Хуа Ма. — Я ни одного иероглифа не понимаю. Как ты их разбираешь? Я думал, это сценаристы просто нарисовали что-то, неужели там есть какая-то система?
— Заявление об отказе от ответственности при входе было двуязычным, можно было по нему учиться распознавать иероглифы, — ответила Юй Вэй.
У Хуа Ма сложил руки в знак уважения.
— Мастер, ты крут! Но раз ты знаешь грамоту, можешь прочитать главу? Я совсем неграмотный, в игре стал неграмотным, даже подсказки для квестов искать не могу.
Юй Вэй безразлично взяла свиток и начала читать вслух.
— В таком сеттинге древней деревушки они еще думают отправить ребенка учиться, чтобы потом стать чиновником, да еще и девочку... Этот сеттинг такой багованный. И почему стремятся стать всего лишь «ли» (мелким чиновником), а не «гуань» (настоящим чиновником)?
— Похоже, для того чтобы стать «гуань», есть другие стандарты, и нельзя подняться с должности «ли».
— День Проверки Духа? Что это? Праздник? Почему родители героини так колеблются? Почему отправить героиню учиться можно только после Дня Проверки Духа?
Юй Вэй: — ...Я еще не дочитала до объяснения.
Чэн Чэн Чэн, которая тоже подошла собирать подсказки, похлопала У Хуа Ма по плечу.
— Как она сможет читать, если ты ее постоянно прерываешь? Потише.
Когда ее перестали отвлекать, Юй Вэй смогла продолжить чтение.
В День Проверки Духа староста собрал всех детей деревни, достигших пятилетнего возраста, на огромной для деревни площади и велел им слушаться и делать то, что скажут.
После наставлений старосты прошло около двух часов, прежде чем прилетела летающая лодка и приземлилась на площади. Из лодки вышли две чрезвычайно красивые женщины в роскошных одеждах.
В руках одной из женщин был нефритовый диск, покрытый рунами. Дети выстроились в очередь и по одному клали руки на диск. У большинства детей диск никак не реагировал.
Только когда двое детей положили руки, диск отреагировал. У одного мальчика на диске появились иллюзорные образы воды, дерева и почвы.
У мальчика было три духовных корня, что как раз соответствовало минимальному порогу, поэтому его оставили. Его родители получили компенсацию: мешок золота и документ на право владения пятьюстами му (около 33 гектаров) плодородной земли.
Родители получили компенсацию, а деревня как община — награду: за одного ребенка, достигшего стандарта, деревня освобождалась от всех податей и повинностей на десять лет, за двоих — на двадцать лет.
Чэн Чэн Чэн, прикинув по ценам на соль, которую покупала А Цзянь, сказала: — Эта компенсация... Теперь я понимаю, почему, несмотря на производительность уровня железного плуга и бычьей тяги, здесь совсем нет дискриминации по полу.
В аграрную эпоху у мужчин и женщин действительно была разница в физической силе, но эта небольшая выгода от силы была ничем по сравнению с золотом, плодородной землей и освобождением от всех податей и повинностей на десять лет.
При такой огромной выгоде не то что равноправие — даже матриархат был бы возможен.
Юй Вэй продолжила читать.
— Да, но мешок золота, пятьсот му земли и десять лет освобождения от податей — это не предел награды.
Когда А Цзянь подошла для проверки, на нефритовом диске заструились потоки ци меча, и одновременно появилось очень четкое пятицветное видение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|