Глава 2

Глава 2

Хэ Мяо Мяо в мгновение ока скрылась из виду. Ван Фэньфэнь бросила бамбуковую палку на землю и вернулась под навес, чтобы укрыться от дождя.

Жена старшего сына, Кун Юйцин, подала ей полотенце:

— Мама, в такой сильный дождь, куда Хэ Мяо Мяо могла убежать? Эта девчонка не только не признаёт свою вину, но ещё и огрызается. Её нужно как следует проучить.

Цзиньжун был единственным сыном Кун Юйцин, её сокровищем. Когда он прибежал домой и пожаловался Ван Фэньфэнь, она сразу поняла, что это Цзиньжун виноват, поэтому всю ответственность нужно было переложить на Хэ Мяо Мяо.

Жена второго сына с тревогой сказала:

— Нельзя допустить, чтобы она в порыве гнева убежала в уездный город. Иначе третий брат и невестка перестанут нам помогать.

Хэ Чанда и Ван Фэньфэнь были коренными крестьянами. У них было три сына и одна дочь. Кроме младшего сына, Хэ Цяна, который окончил среднюю школу, остальные два сына учились всего год или два и были практически неграмотными. Дочь вообще не училась.

В те времена семья была бедной, и у Хэ Чанда с женой не было денег, чтобы учить всех детей. Они баловали младшего сына, Хэ Цяна, и почти все деньги тратили на его образование. К счастью, Хэ Цян оправдал их надежды.

Хэ Цян был самым успешным из всех детей. Он познакомился с девушкой из уездного города, Чжоу Ли. Её родители устроили его на работу на металлургический завод. Чжоу Ли работала в городском магазине, оба имели постоянную работу и хорошо зарабатывали. У них была собственная квартира в городе.

К сожалению, у них родилась дочь, Хэ Мяо Мяо. Когда Мяо Мяо была маленькой, Чжоу Ли водила её к гадалке. Гадалка сказала, что девочка — звезда несчастья, что, когда вырастет, будет только проблемы создавать, а в худшем случае принесёт семье большое бедствие. Чтобы этого избежать, её нельзя отдавать в школу, нужно, чтобы она работала по дому, а когда подрастёт — выдать замуж.

Сама Чжоу Ли в это не верила, но Ван Фэньфэнь была убеждена в правоте гадалки и постоянно твердила им, что с Хэ Мяо Мяо нужно быть построже.

В конце концов, Чжоу Ли послушалась их. С детства она была очень строга с Мяо Мяо, заставляла её выполнять всю работу по дому. Под давлением соседей она всё же отдала дочь в школу в девять лет. Мяо Мяо училась блестяще и до старших классов была первой ученицей в классе, но Чжоу Ли это напугало.

Нельзя позволить Хэ Мяо Мяо продолжать учиться.

Поэтому каждое лето она отправляла Хэ Мяо Мяо в деревню к родителям мужа. Ван Фэньфэнь была властной женщиной и не любила девочек, считая их обузой. К тому же, следуя наставлениям Чжоу Ли, она постоянно ругала и наказывала Хэ Мяо Мяо.

Все в семье Хэ очень уважали Чжоу Ли, девушку из города. Когда Хэ Мяо Мяо приезжала в деревню, они не только получали деньги, но и разные подарки.

Сейчас все десять с лишним членов семьи всё ещё жили вместе, у них не было денег, чтобы разъехаться. В предыдущие годы они едва сводили концы с концами, полагаясь на помощь Чжоу Ли, поэтому очень старались выполнять её просьбу о воспитании Хэ Мяо Мяо.

Единственным требованием Чжоу Ли было, чтобы Хэ Мяо Мяо не возвращалась в город.

Ван Фэньфэнь уверенно заявила:

— Она далеко не убежит, максимум спрячется у Хуцзы.

— Без гроша в кармане, а всё туда же, в город! Мечтать не вредно!

И не смотрит, кто она такая. В городе ей не будет так вольготно, как в деревне.

Сказав это, она презрительно сплюнула:

— С её характером, она скоро прибежит обратно просить прощения. Завтра утром пусть идёт искать утку, пока её кто-нибудь не подобрал.

Остальные тоже так подумали и перестали беспокоиться. Поужинав, они разошлись по своим комнатам.

Хэ Мяо Мяо не оставили ни крошки.

***

До пяти лет Хэ Мяо Мяо жила в деревне Дундун, потом Чжоу Ли, послушав совесть, забрала её в город. Но каждое лето девочку отправляли обратно в деревню. У неё было мало друзей, а по-настоящему дружила она только с Хуцзы.

Но на этот раз она не пошла к Хуцзы. Она бежала из деревни, плача на бегу. Когда слёзы кончились, она подняла голову и осмотрелась. Оказалось, что она добежала до бахчи, где семья Хуцзы выращивала арбузы и дыни. Там стоял небольшой домик.

Дождь не прекращался, сверкали молнии и гремел гром. Мяо Мяо очень замёрзла и решила спрятаться в домике.

Домик не был заперт, только деревянная задвижка закрывала вход. Хэ Мяо Мяо забежала внутрь, чтобы укрыться от дождя. Внутри лежала куча сухой соломы.

Промокшая насквозь, она дрожала от холода. Спичек у неё не было, и она свернулась калачиком в углу, вспоминая все обиды, которые причинила ей Ван Фэньфэнь. Ей хотелось плакать, особенно когда она думала о своих родителях.

Она не понимала, что сделала не так, почему даже родные родители её не любят.

Хэ Мяо Мяо просидела в домике долго. Когда дождь перестал, уже совсем стемнело. Она дрожала и очень хотела есть. Придя в себя, она начала думать, как найти еду.

В прошлом году, когда экономика стала более свободной, люди начали торговать на улицах. Многие уезжали в город на заработки, а некоторые, как семья дяди Дай, оставались в деревне и занимались мелким бизнесом.

Как раз созрели арбузы. Пару дней назад Хуцзы угощал Хэ Мяо Мяо арбузом. Она вспомнила, что семья дяди Дай — хорошие люди. Когда они присматривали за бахчой, то иногда оставались ночевать в домике. Там должна быть посуда и всё необходимое, чтобы развести огонь. Хэ Мяо Мяо начала искать и нашла в котелке спички. Внутри осталось всего четыре штуки.

Хэ Мяо Мяо принесла немного хвороста и соломы, чтобы развести огонь. Три спички сгорели, но огонь так и не разгорелся. Осталась последняя. Она осторожно чиркнула спичкой, и наконец-то появился огонёк. Но хворост был сырой, и огонь быстро погас.

Хэ Мяо Мяо стало ещё грустнее. Когда человеку не везёт, всё идёт наперекосяк.

В животе заурчало. Она вытерла слёзы и в темноте пошла на бахчу, где сорвала арбуз и принесла его в домик.

Поев, она почувствовала ещё больший голод, но не хотела сдаваться и возвращаться домой. Она укрылась сухой соломой и уснула.

***

Поздно вечером Дай Ли не спалось, и он позвал Хуцзы пойти с ним на бахчу.

По дороге Хуцзы ворчал:

— Папа, зачем ты меня сюда ночью притащил? Арбузы никуда не денутся.

— Арбузы никуда не денутся, но от воды могут испортиться. От этого урожая зависит пропитание всей нашей семьи.

Хуцзы надулся:

— Ночью так темно, холодно и страшно. Иди сам, а я посижу в домике.

Хуцзы был лентяем, и Дай Ли не стал с ним спорить. Он направился к бахче, но не успел дойти, как услышал громкий крик Хуцзы, словно тот увидел привидение.

Дай Ли раздражённо спросил:

— Хуцзы, что случилось?

— Папа, папа… — Хуцзы выбежал из домика, дрожа всем телом и запинаясь. — В домике… там… привидение.

Сказав это, он упал на землю, покрывшись мурашками.

Дай Ли был смелым человеком, в отличие от своего сына, который постоянно чего-то боялся. Он не верил в призраков, но, видя страх сына, подумал, что в домике действительно кто-то есть. Он слышал, что в посёлке недавно появились подозрительные люди, которые часто воровали в деревнях и жили в горах. Председатель сказал, что это беглые преступники, которые скрываются от закона. Такие люди обычно отчаянные. Несколько дней назад всем жителям деревни велели быть осторожными.

Подумав об этом, Дай Ли тихо сказал:

— Стой здесь и не шевелись. И ни звука.

Он всегда носил с собой нож. Войдя в домик, он увидел в куче соломы человека. Рядом валялись арбузные корки, и были следы костра. Человек не двигался под лучом фонарика, и было непонятно, жив он или мёртв.

Дай Ли осторожно подошёл. Человек вдруг перевернулся, и Дай Ли вздрогнул, направив на него нож:

— Не двигайся!

Хэ Мяо Мяо проснулась от кошмара. Ей снилось, что она тонет, а родители и дедушка с бабушкой стоят на берегу и смеются над ней. Никто не пытался её спасти, и она беспомощно ждала смерти. Кроме родственников, во сне были ещё какие-то люди, которые ругали её за трусость и бездействие, говорили, что ей дали «золотой палец», а она всё равно ни на что не годна.

«Золотым пальцем» они называли маленький браслет, который она нашла на дороге, когда была ещё маленькой. Какой-то старик сказал, что он защищает от злых духов, и она всегда его носила.

Сердце Хэ Мяо Мяо бешено колотилось.

Она открыла глаза и увидела в домике луч света. В ужасе она села.

Первым делом она посмотрела на браслет. Этот браслет был странным. Когда она сдала экзамены в среднюю школу лучше всех в уезде, она видела, как из него выпал целый пакет конфет, которых она раньше никогда не видела. Конфеты были очень ароматными и сладкими.

Люди, которые дали ей конфеты, были теми же, что и в её сне. Они сказали, что она хорошо учится, и дали ей награду.

Тогда она очень испугалась, потому что родители всегда говорили, что она — звезда несчастья. Она никому не рассказала о конфетах, боясь, что люди подумают, будто она видит призраков. Но она была такой сладкоежкой, что не удержалась и съела их. И ничего не случилось.

Она тайком ела эти конфеты целых два месяца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение