Глава 2: Цянь Цю (Том 1)

【Том первый: Один сон, одно очарование】

(Пролог)

На небесах есть божественное дерево Суоло, что за жизнь свою приносит один плод. Плод зовется Цзюэ. Шэнь-нун питал его духовной энергией, желая привлечь души и направить жизни, чтобы оно обрело форму духа.

Однако дела мирские непредсказуемы. Плод Цзюэ разделил свой дух на близнецов, породив двух изящных сестер. Шэнь-нун был поражен и полюбил их, дав имена Цзюэ Мин и Цзюэ Бо, взяв за основу смысл, что волны могут стать бездной, а бездна может нести волны.

Мин и Бо были духами не Пути, и чтобы однажды их духовные тела и энергия не иссякли, и они не погибли, они договорились совершенствоваться вместе, чтобы стать бессмертными.

К тому времени, тысячи и десятки тысяч лет, паря на ветру, они не будут заботиться о внешних делах.

— «Нефритовый дворец одинок, заперт на тысячу осеней, паря в девяти небесах, брожу в одиночестве. Лучше со смехом вернуться в бренный мир, неся с собой опадающие цветы в рукавах». Цзюэ Мин, что это?

— Стихи, подслушанные, пока я тайно наблюдала за миром смертных. Просто переписала от нечего делать.

Цзюэ Мин и Цзюэ Бо были одним духом в двух телах, назывались сестрами, но Цзюэ Бо никогда не хотела называться сестрой. Цзюэ Мин не возражала и позволяла Цзюэ Бо звать ее по имени, будь то перед божеством или после.

— Цзюэ Мин, ты опять ходила тайно наблюдать за миром смертных? Если Отец-правитель узнает, тебе не избежать упреков.

— Он не тебя ругает, о чем ты беспокоишься?

— Ты права, мне незачем из-за тебя беспокоиться. — Цзюэ Бо прикрыла рот и тихо рассмеялась, глядя на четыре строки стихов, написанных Цзюэ Мин. Она взяла кисть, немного подумала и написала на рисовой бумаге два иероглифа: «Низвергнутый бессмертный».

— Что это значит?

— Отказаться от Нефритового дворца и вновь войти в бренный мир, такое широкое и решительное сердце — бессмертные в девяти небесах на такое не способны.

— ... — Цзюэ Мин не ответила, лишь вздохнула про себя и разгладила еще один лист рисовой бумаги. — Цзюэ Бо, если тебе нравятся стихи, я много слышала их в мире смертных. Написать для тебя?

Цзюэ Бо кивнула в знак согласия. Кончик кисти Цзюэ Мин коснулся рисовой бумаги, расплываясь чернильным кругом, но она медлила, не желая писать. Какими бы хорошими ни были стихи мира смертных, в глазах Цзюэ Мин их было недостаточно, чтобы подарить этой младшей сестре перед ней. Цзюэ Бо не была такой любительницей тишины, как Цзюэ Мин. Видя, что Цзюэ Мин медлит с письмом, она потеряла интерес, махнула рукавом и ушла. Цзюэ Мин не рассердилась и опустила кисть. Цзюэ Мин вдруг тихо рассмеялась, тайный жест, который она делала пальцами, породил искры огня. Она подняла огонь и сожгла иероглифы «Низвергнутый бессмертный» и чернильные точки, все еще лежавшие на нефритовом столе. Ты так жаждешь хаотичного бренного мира под девятью небесами? Цзюэ Мин больше никогда не будет писать стихи.

(I)

Цзюэ Бо тайком пробралась в Сад Ста Трав Шэнь-нуна и была укушена охраняющим божественным пауком.

— Этот паук слишком не признает хозяина. — Цзюэ Бо лежала на кушетке, держа меня за руку и жалуясь, склонив голову.

— Он слишком признает хозяина, просто признает только Отца-правителя. — Я попыталась высвободить руку, которую держала Цзюэ Бо. — Если ты так и будешь держать, лекарство прольется.

— Нужно, чтобы Отец-правитель хорошенько его воспитал. А то что будет, если он однажды укусит тебя?

— Этот Сад Ста Трав — важное место, тебе не следовало туда ходить, и я тоже не пойду. — Я наклонилась к уху Цзюэ Бо и тихо рассмеялась: — Как бы ты сегодня ни пыталась увиливать, это лекарство тебе все равно придется выпить.

— Оставшийся яд я могу вывести своей культивацией. Лекарство, сваренное Отцом-правителем, такое горькое и терпкое, я... — Цзюэ Бо немного обиделась, и ее хватка на моей руке стала сильнее. Она тихо фыркнула: — Мы еще родные сестры? Ты даже помогаешь Отцу-правителю травить меня этим зельем.

— О? Тогда ты бы назвала меня сестрой, чтобы я услышала?

— Бессовестная.

— Не так, как ты. — Я слегка нахмурилась. — Отпусти, пей лекарство.

Цзюэ Бо тут же отдернула руку, на лице ее появилось затруднение. Вероятно, она тоже знала — если бы я однажды стала говорить скупо — особенно с ней, это означало бы, что я по-настоящему разозлилась. Я всегда любила тишину, но мой рот никогда не мог оставаться без дела. Цзюэ Бо подняла бровь и тихо рассмеялась: — Если это лекарство не горячее, я выпью.

Услышав это, я поднесла ложку с лекарством к губам. Мой сосредоточенный вид, возможно, напоминал того, кто пробует на вкус. Я покачала головой и сказала: — Не горячее.

— Оно еще даже не попало тебе в рот, а ты уже знаешь, что не горячее? Может ли бездельник, взявший вино, лишь лизнуть его и не выпить, опьянеть?

Я про себя ругала ее за то, что она такая хлопотная, но все же зачерпнула ложкой лекарство, вызвав рябь на поверхности. Поднесла к губам и выпила. Лекарство еще не успело попасть в горло. Цзюэ Бо вдруг взяла мое лицо в ладони и глубоко поцеловала меня в губы. Что-то влажное и мягкое проникло сквозь мои еще не сомкнутые губы и зубы. Движение, сопровождаемое всасыванием между губами и зубами, направило остатки лекарства, смешанные со слюной, в горло Цзюэ Бо. Цзюэ Бо оторвалась от моих губ, поцелуем убрав серебристую нить, потянувшуюся от уголка рта.

— Сестра проглотила слишком быстро, я даже не успела попробовать лекарство.

Я моргнула, и моргнула снова. Мне казалось, будто меня раздели догола и привязали к столбу для наказаний на площади для всеобщего обозрения. Те мысли, что так долго скрывались, казалось, были угаданы... Я чувствовала стыд и досаду, но не могла произнести ни слова в ответ или в упрек. Поставив чашу с лекарством на прикроватный столик, я махнула рукавом и ушла.

(II)

Закрыв дверь, я долго и тщательно размышляла. Я не злилась на нее, наоборот, в глубине души чувствовала тайную радость. Один дух, два тела, рожденные близнецами. Сколько я себя помню, не обходилось без тесной близости и сна в одной постели. Так называемые сестры. Но когда же я начала погружаться в звуки ее смеха и слез? Я немного забыла. Просто каждую ночь во сне я распускала ее черные волосы, развязывала ее длинное одеяние. Повторяя это взятие, которое я презирала и гнушалась, удар за ударом, без духа, без плоти, но будто звуки стыда звенели в ушах. Однако я ни разу не проснулась в испуге посреди ночи. Возможно, потому что я боролась. Боролась в великом пустом сне, где я тоже ненавидела себя, но не хотела возвращаться. Та сцена, неведомая богам, с черными волосами, обвивающими кровать, которую я часто выдумывала и фантазировала, когда сны возвращались в полночь. Она так легко стала достоянием общественности. Втянутая в этот бренный мир младшей сестрой, которая тихо задыхалась подо мной во сне. Я вдруг почувствовала стыд, захотелось вырвать. Но кто-то постучал в дверь и позвал.

(III)

Это была Цзюэ Бо. Наверное, я ее действительно напугала, раз она выбежала за мной, завернувшись в одеяло.

— Цзюэ Мин, прости... — В ее словах не было ни малейшего намека на извинение, она лишь опустила брови и тайно перевела взгляд. Как говорится: соблазнение. То, что произошло потом, хоть и было в моих мыслях, все же оказалось неожиданным. Естественно, ни слова больше не было сказано, и мы оказались в постели.

— Сестра. — Так она назвала меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение