Глава 7. Наедине

— Сиси, не волнуйся, я в порядке. Со мной все хорошо. И… спасибо тебе. Я рада, что у меня есть такая подруга, как ты, которая поддерживает и ободряет меня.

Е Аньжо улыбнулась, словно ничего не случилось. Она снова была прежней жизнерадостной и улыбчивой Е Аньжо.

Но могла ли она быть такой же, как прежде?

На лице Е Аньжо играла улыбка, но в душе она горько усмехалась.

Видя, что Е Аньжо пришла в себя, Линь Сиси успокоилась. Она была рада, что подруга смогла взять себя в руки.

— Вот и хорошо. Мы забудем о нем и начнем новую жизнь. И не нужно меня благодарить! Ты что, забыла? Я же твоя лучшая подруга! Кто еще будет о тебе заботиться, если не я?

— Ты столько дней просидела взаперти, наверняка проголодалась. Я сейчас приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое. Подожди немного!

— Умираю с голоду.

Е Аньжо была тронута заботой подруги.

Линь Сиси отправилась на кухню, чтобы приготовить для Е Аньжо вкусный и сытный ужин.

Е Аньжо сидела на диване в гостиной и смотрела телевизор, но мысли ее были далеко.

Внезапно раздался звонок в дверь. Е Аньжо очнулась от своих раздумий и пошла открывать. — Иду!

Увидев мужчину на пороге, Е Аньжо помрачнела. В ее глазах вспыхнула ненависть.

— Что ты здесь делаешь? Ты здесь нежеланный гость. Уходи, — резко сказала она и хотела захлопнуть дверь.

— Аньжо, позволь мне войти, — Е Чжэнчжи не дал ей закрыть дверь. Он нашел время, чтобы навестить дочь после случившегося, но она по-прежнему встречала его холодно.

— У тебя две минуты. Говори и уходи, — ответила Е Аньжо. Если бы Е Чжэнчжи не был ее отцом, она бы даже не стала с ним разговаривать.

Е Чжэнчжи вошел в квартиру. В нем не было и следа мэра, только тревога и беспокойство отца. — Аньжо, расскажи мне, что случилось? Правда ли то, что пишут в газетах?

— Теперь ты вспомнил, что я твоя дочь? А у меня нет такого отца. Что, я опозорила тебя? Не волнуйся, мало кто знает, что мой отец — мэр Юйхая. Так что можешь не переживать за свою репутацию.

В голосе Е Аньжо звучали холод, насмешка и ненависть.

— Аньжо, как ты можешь так разговаривать со мной? Я твой отец! Разве я могу не переживать, когда с тобой такое случилось?

Лицо Е Чжэнчжи выражало тревогу. Ему не было и пятидесяти, но он выглядел старше своих лет.

Все эти годы Е Аньжо не приезжала к нему, а если и приезжала, то их встречи заканчивались ссорами. Она не могла выдержать и десяти минут в его доме.

Потом она и вовсе перестала приезжать, чтобы не расстраиваться.

— Переживаешь? Господин мэр, я не нуждаюсь в твоей заботе. Лучше позаботься о своей любовнице и своей незаконнорожденной дочери! — с издевкой сказала Е Аньжо, забыв, что перед ней стоит ее отец.

— Ты… — Е Чжэнчжи потерял дар речи. Откуда у него такая непочтительная дочь?

— Что «ты»? Разве я не права? Если бы не ты, моя мама была бы жива! Она каждый день ждала тебя в больнице, надеялась, что ты придешь, позаботишься о ней. А ты что? Ты не только довел ее до больницы вместе со своей любовницей, но и уехал с ней за границу отдыхать, пока мама лежала там!

— Господин мэр, я ничего не путаю? — глаза Е Аньжо наполнились слезами. Она смотрела на Е Чжэнчжи как на врага.

Ей было обидно за мать. Мать так любила Е Чжэнчжи, отдала ему свою молодость, свое сердце, заботилась о нем и о доме.

И что она получила взамен? Измены, боль, равнодушие.

Е Аньжо твердо решила, что никогда не повторит судьбу матери и не выйдет замуж за такого бесчувственного человека, как Е Чжэнчжи.

Поэтому она больше не будет любить Лу Яньмина. Ее чувства к нему окончательно угасли.

Все эти мужчины — подлецы и бездушные создания!

— Аньжо, разве ты не можешь нормально со мной поговорить? Все не так, как ты думаешь. Ты ошибаешься, — с горечью сказал Е Чжэнчжи. Ему было больно слышать такие слова от дочери. Он хотел все ей объяснить, наладить отношения, но она не давала ему такой возможности, постоянно перебивала и оскорбляла.

Это было унизительно.

— Хватит! Не хочу слушать твои лживые речи. Уходи! Я не хочу тебя видеть. Каждый раз, когда я вижу твое лицо, моя ненависть к тебе становится сильнее.

Е Аньжо выставила отца за дверь. Ей хотелось взять метлу и выгнать его.

Е Чжэнчжи не смог ничего возразить. Он был так расстроен, что чуть не случился сердечный приступ. — Хорошо, я уйду!

Дверь с грохотом захлопнулась. Е Чжэнчжи ушел.

Е Аньжо без сил прислонилась к двери и тяжело вздохнула.

Линь Сиси выключила плиту и вышла из кухни. Услышав шум, она поняла, что приходил Е Чжэнчжи и что они снова поссорились.

— Аньжо, твой отец приходил? Вы…

Линь Сиси была одной из немногих, кто знал о настоящем положении Е Аньжо. Подруга доверяла ей и поэтому рассказала ей все.

— Да, мы опять поссорились, — ответила Е Аньжо. Она знала, что хочет сказать Линь Сиси.

Линь Сиси была в курсе сложных отношений между Е Аньжо и ее отцом. Они всегда конфликтовали, и чаще всего зачинщицей ссор была Е Аньжо.

Из-за смерти матери она ненавидела Е Чжэнчжи, считала его своим врагом и постоянно грубила ему.

— Аньжо, мне кажется, твой отец хорошо к тебе относится. Видишь, как только что-то случилось, он сразу пришел, чтобы узнать, как твои дела. Не нужно каждый раз встречать его с таким холодным лицом. Он же твой отец.

Линь Сиси пыталась вразумить подругу. Ей было больно смотреть на эти постоянные ссоры.

— Ладно, Сиси, давай не будем об этом. Еда готова? Я умираю с голоду, — Е Аньжо не хотела продолжать этот разговор и подтолкнула подругу к кухне.

Линь Сиси понимала, что ее слова не смогут переубедить Е Аньжо. Иногда она была упрямее осла. Чтобы наладить отношения между ними, нужно было чудо.

— Уже почти готово. Иди мой руки, сейчас будем ужинать! Тебя ждет настоящий пир!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение