Молитва Будде

Молитва Будде

8.

Небо было пасмурным, ветер поднимал желтый песок. Хэ Чи, одетый в черные доспехи, с развевающимся красным плащом, крепко сжимал меч в руке, сидя на черном боевом коне.

Позади него стояли сто тысяч элитных солдат с луками и стрелами, копьями с красными кистями, щитами, хуанюэ и другим острым оружием. Ветер развевал черные знамена Чжао.

Напротив Хэ Чи стояли солдаты Чу, сплошь в серебряных доспехах. Могучий генерал также сидел на белом боевом коне, держа в руке яньюэдао. Позади него было сто двадцать тысяч элитных солдат.

Хэ Чи громко крикнул "Убивай!" и поскакал вперед. Кавалерия последовала за ним, пехота подняла тучи желтого песка. Барабанный бой разнесся до небес.

Генерал Чу также крикнул "Убивай!" и поскакал к Хэ Чи.

Оружие двух армий столкнулось, поднялся дым битвы, раздались смешанные звуки "кляц-кляц-дзинь-дзинь". Стрелы дождем посыпались с неба.

Хэ Чи и генерал Чу на конях уворачивались, рубили, парировали, разворачивались, совершали сальто в воздухе. После десятков приемов они долго не могли одолеть друг друга, оба получили три-четыре раны.

Хэ Чи ловко выхватил ножны с пояса и бросил их в боевого коня генерала Чу. Ноги коня подогнулись, и он рухнул на землю.

Генерал Чу тоже упал на землю. Хэ Чи с мечом быстро спрыгнул с коня и бросился рубить генерала Чу.

Генерал Чу с молниеносной скоростью обеими руками поднял длинную рукоять яньюэдао, чтобы блокировать удар.

Хэ Чи сильно давил, генерал Чу яростно сопротивлялся.

В этот момент у Хэ Чи вздулись вены, кровь брызнула... он громко крикнул, полный неимоверной силы.

Меч вонзился прямо в шею генерала Чу. Генерал Чу исказился в гримасе боли. Хэ Чи вытащил острый меч, кровь брызнула ему на лицо. Он поднял длинный меч и, полный боевого пыла, крикнул: — Убивай!

Солдаты воспрянули духом, каждый стремился вперед. Барабанный бой становился все громче, битва — все ожесточеннее.

Хэ Чи в одной руке держал древко сломанного знамени Чжао, нанося удары по врагу, в другой — меч, рубя врагов.

Он получил несколько стрел, железные доспехи были частично разбиты, его также несколько раз ударили мечом.

Вражеские солдаты отступали. Поле боя было усеяно трупами, кровь текла рекой, повсюду валялись сломанные стрелы и обломки оружия. Это была полная победа.

Хэ Чи думал, что теперь сможет пойти к Се Чэньлину и сообщить ему великую новость, но был снова и снова изрублен своими собственными солдатами, получив более десяти ран.

В ярости он убил десятки солдат, которые стали жертвами его меча.

Эти десятки солдат были подкуплены Вторым Принцем. У Хэ Чи не было с ним вражды, но Второй Принц не мог смириться с тем, что Хэ Чи сблизился с Се Чэньлином, чувствуя, что это крайне невыгодно для него.

Поэтому он сильно невзлюбил Хэ Чи и тайно послал более десяти лучших убийц, чтобы убить его.

Если бы не ловкость Хэ Чи, он бы погиб там, спрятавшись за деревом, весь в крови.

Хэ Чи нарвал трав, приложил их к ранам, пролежал у реки несколько дней, а затем нашел лошадь и поскакал в Столичный Город Чжао.

Как только он въехал в город, то услышал, как несколько стариков говорили о том, что Седьмой Принц Се Чэньлин из Столичного Города стал монахом в Храме Орхидей и Лазури.

Хэ Чи не мог поверить. Он спросил у стариков точное местоположение Храма Орхидей и Лазури и тут же развернул коня, поскакав к горам и лесу.

Спрыгнув с коня, он побежал к длинной лестнице, опираясь на меч, задыхаясь, и без остановки стучал в ворота.

Вышел монах в синей одежде. Хэ Чи взволнованно сказал: — Я хочу видеть Седьмого Принца!

Монах сложил ладони вместе и спокойно сказал: — Простите, благодетель, Седьмой Принц сказал, что не примет никого.

Хэ Чи уверенно сказал: — Скажите ему, что я Хэ Чи, он обязательно меня примет.

Монах не изменил своего тона и спокойно сказал: — Простите, благодетель Хэ, Седьмой Принц предупредил, что если благодетель Хэ придет просить о встрече, ему тоже следует отказать.

Хэ Чи не мог поверить, взволнованно говоря: — Это невозможно, невозможно! Се Чэньлин не мог так сказать! Я должен его увидеть, я должен его увидеть!

Монах остановил Хэ Чи и спокойно сказал: — Монахи не говорят пустых слов. Благодетель Хэ, не затрудняйте нас. Если бы Седьмой Принц хотел видеть благодетеля Хэ, он бы так не сказал.

Хэ Чи совсем обессилел, без остановки качая головой: — Это невозможно, невозможно…

Монах медленно закрыл ворота. В и без того холодную погоду пошел снег, падая на растрепанные волосы и заплаканное лицо Хэ Чи.

С опущенной руки стекала кровь, капля за каплей падая на снег. Хэ Чи сделал несколько шатких шагов и рухнул на землю. Спрятанный в его объятиях жетон выпал.

Хэ Чи крепко сжимал жетон. Следы от ударов меча на жетоне разбили его на две части. Его сердце разрывалось от боли, когда он говорил: — Почему, почему, Се Чэньлин, ты не мог подождать меня еще мгновение?

Из-за ран и приступа ярости Хэ Чи выплюнул лужу крови на снег. Раны на спине, которые он только что перевязал, тоже кровоточили.

В тот же миг Хэ Чи рухнул. Все его тело болело сильнее, чем если бы его пронзили десять тысяч стрел.

Чтобы увидеть Се Чэньлина, Хэ Чи бросил изучение медицины, усердно тренировался в фехтовании, стремясь получить должность при дворе.

Чтобы забрать Се Чэньлина, он доблестно сражался с врагами, покрылся шрамами, лишь бы получить "Пропуск" от Императора.

Он думал, что если его военные достижения и заслуги превзойдут Главного Лекаря Цинь Му, то он сможет легко забрать Се Чэньлина, как Цинь Му забрал Цинь Юмин.

А потом загадочно сказать Се Чэньлину: — Эй, Се Чэньлин, раз тебе здесь несчастливо, то я заберу тебя отсюда. Пойдем искать жизнь, которую ты хочешь. Куда бы ты ни отправился, я буду с тобой.

Хэ Чи хоть и не знал, почему Се Чэньлин так грустит.

Но он был готов слушать всю жизнь. Однако в конце концов он опоздал…

Снег лег на ветви.

Покрыл тело.

Ветви погибли.

Душа оборвалась.

Павловния и Феникс вместе пролетели.

Османтус и Цилинь ушли вслед за бессмертными.

Среди вспышек фейерверков.

Похоронили кружащийся снег.

Отрекся от мира.

Принял прибежище в Будде.

Однако —

Один ушел в монастырь.

А другой впал в безумие от любви.

Молил Будду.

Но не мог постичь Дао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение