Свадьба нищего
5.
Сначала они пришли к дому, увешанному красным шелком. Здесь были мужчины и женщины, старики и дети, даже нищие в лохмотьях.
В руках у каждого были цветочные ветви разной длины.
Зазвучала суона, ей вторили петарды. Невеста вышла из паланкина, взяла жениха за руку, перешагнула через жаровню и вошла в главный зал для поклона.
Хэ Чи специально встал впереди всех, постоянно наклоняя голову, пытаясь рассмотреть лицо невесты под красной фатой.
Когда невеста наклонялась, чтобы поклониться Небу и Земле, Хэ Чи тоже наклонялся, словно сам совершал поклон, с благоговением.
Невеста и жених вошли в брачную комнату, и люди стали рассаживаться за столы, чтобы поесть и поздравить. Поскольку все были бедны, они не соблюдали строгих приличий.
На столах стояли простые домашние блюда, но ели все весело.
Наевшись, Хэ Чи погладил свой круглый живот, икая, и без конца нахваливал еду. Се Чэньлин, хоть и считал еду неплохой, ел умеренно, чтобы не почувствовать себя плохо.
Посидев немного, Хэ Чи позвал Се Чэньлина к альбиции. Люди тоже стали собираться, не зная, чего ждут, и оживленно разговаривали.
Так продолжалось, пока сваха не принесла красную одежду, золотые и серебряные украшения — похоже, это были аксессуары и наряды невесты и жениха.
Все радостно воскликнули, полные ожидания.
Хэ Чи тоже.
Сваха вдруг разом бросила все, что было у нее в руках, на альбицию. Люди тут же стали подхватывать одежду и шпильки своими цветочными ветвями.
Се Чэньлина сильно толкали, а Хэ Чи все пытался что-то схватить.
К сожалению, руки у него были короткие, и это требовало больших усилий. Его маленькое лицо исказилось и покраснело.
Когда все весело закончилось, Хэ Чи с сожалением сказал: — Как же так, я вытащил красную фату, вот невезение.
Он вертел фату в руках. Думал, что вытащит что-нибудь золотое или серебряное, чтобы продать.
Можно было бы заработать немного денег на сладости и утолить жажду на несколько дней, но он вытащил совершенно бесполезную вещь.
Идя, Се Чэньлин вдруг спросил: — Что вы сейчас делали?
Хэ Чи надул губы и небрежно отмахнулся: — Да так, вещи вытаскивали!
Се Чэньлин обошел Хэ Чи слева и все равно настойчиво спросил: — Почему вы бросили всю одежду и украшения невесты и жениха на альбицию?
Хэ Чи посмотрел на невинное лицо Се Чэньлина и вдруг не удержался, громко рассмеялся.
Он украдкой наклонился к уху Се Чэньлина и тихо сказал: — Конечно, чтобы у них был момент близости.
Как только Хэ Чи произнес эти слова, лицо Се Чэньлина мгновенно покраснело, румянец медленно распространился до ушей, он опешил.
Но все же не удержался и, желая докопаться до сути, спросил: — А почему именно на альбицию?
Хэ Чи, видя, что Се Чэньлин не сдается, серьезно задумался. Он не мог потерять лицо, поэтому сменил тон на серьезный: — Ну, самое счастливое в жизни человека — это свадьба.
— Но у нас здесь бедная глушь, и один раз в жизни надеть свадебное платье — это уже большое счастье.
— Поэтому, после того как невеста и жених входят в брачную комнату, они передают свадебную одежду и украшения свахе у двери, чтобы она бросила их на альбицию.
— А потом все с цветочными ветвями, имеющими разное значение, идут выбирать вещи. Если повезет, вытащишь свадебное платье, и это будет подготовкой к твоей собственной свадьбе в следующем году.
— Был один год, когда один нищий счастливо вытащил свадебную одежду невесты и жениха и женился на девушке, которая ему нравилась.
Се Чэньлин тут же спросил: — У каждого есть альбиция?
Хэ Чи спокойно ответил: — У нас здесь есть обычай: когда мальчик маленький, он должен посадить альбицию, а девочка — камфорное дерево.
— Альбиция у мужчин используется как ветвь для подвешивания подарков при встрече невесты, а камфорное дерево у женщин — для предметов на столе, когда невеста уходит в новый дом.
Се Чэньлин задумался, моргая глазами, и спросил: — Но… я ни разу не видел у вас дома альбиции.
Хэ Чи, услышав слова Се Чэньлина, очень расстроился и сердито сказал: — Кто сказал, что нет! Просто ее либо съели маленькие свиньи, либо выкопали.
— Поэтому мама сказала, что когда свиньи вырастут и мы их продадим, тогда купим хорошую альбицию.
Се Чэньлин засмеялся: — У вас здесь так интересно.
Хэ Чи задрал голову, скрестив руки за затылком, и небрежно сказал: — Это ничего особенного, просто когда-то один мастер фэншуй сказал, что у нас здесь в Пяти Элементах не хватает дерева.
— Поэтому все очень почитают деревья, считают их незаменимыми. Благодаря покровительству деревьев, все живут очень хорошо.
— Эм, ты знаешь «Записки о Персиковом Источнике» Тао Юаньмина? Всегда сравнивают это место со священным местом Персикового Источника.
Хэ Чи знал о «Записках о Персиковом Источнике» Тао Юаньмина, потому что случайно услышал, как о них рассказывал учитель. Он был очень восхищен, поэтому хорошо запомнил.
Се Чэньлин огляделся по сторонам. Было темно, слышалось тихое кваканье лягушек, стрекотание насекомых. Он смутно следовал за Хэ Чи, не зная, куда они пришли, и с сомнением спросил: — Так поздно, мы еще не идем домой?
Хэ Чи опустил руки и крикнул: — Зачем домой!
Он тут же положил красную фату, что была у него в руке, на голову Се Чэньлина.
— Что ты делаешь? — Се Чэньлин удивился и протянул руку, готовясь снять фату.
В голосе Хэ Чи прозвучало предупреждение: — Не снимай. Скоро я покажу тебе что-то красивое.
Услышав это, Се Чэньлин остановил движение рук. Он знал, что у Хэ Чи появилась новая интересная история.
Через некоторое время Хэ Чи увидел вспышку света и снял красную фату с головы Се Чэньлина.
Вспыхнули фейерверки, осветив лица Се Чэньлина и Хэ Чи. Ветер колыхал не лица юношей, а их сердца…
(Нет комментариев)
|
|
|
|