Глава 1: Дракон семьи Мо

Это обширный континент, называемый Континент Тяньюань.

Континент Тяньюань — это континент, где основной упор делается на культивацию Юань-энергии.

Обширный и удивительный континент, где бесчисленные мастера, словно рыбы, переплывающие реку, оставили после себя множество захватывающих легенд.

Самые потрясающие из них — легенды о Четырех Древних Чудовищах.

Дракон-Император Сюань, парящий в девяти небесах; непоколебимая Черепаха Сюаньву; Кровавый Король Волков, чья кровь окрасила тысячи ли; и Поглощающий Кабан, пожирающий всё.

Но ни одна легенда не могла сравниться с той, что принесла Континенту Тяньюань такие колоссальные перемены и неизгладимое влияние, как легенда о нем.

О Божественном Императоре Мо Яне, повелителе Четырех Чудовищ, и его любимой жене, защитнице Континента Тяньюань, единственных двух Святых на всем континенте, достигших Божественного уровня.

Их бурный путь перерождения и любви — это романтика другой истории.

Одним из главных героев сегодняшней истории, однако, является их одаренный младший сын.

Тот, кого нельзя назвать полностью человеком. Его имя — Мо Фэйлун.

Конечно, Мо Фэйлун не был ни демоном, ни монстром. Максимум, его можно было назвать человеком-драконом, драконом среди людей.

Говорят, когда его мать носила его, Сердце Истинного Дракона Прародителя Драконов случайно проникло в его маленькое, еще не принявшее человеческий облик тело.

С тех пор Мо Фэйлун стал человеком с сердцем Прародителя Драконов.

Что касается потенциала, он был еще более одарен, чем его отец.

Не говоря уже о другом, Четыре Чудовища, которые изначально были верны его отцу и матери, теперь по очереди присматривают за ним, словно приставучая пластырь.

Прародитель Драконов — предок всех зверей. Его потенциал и удача тесно связаны со всеми зверями в мире.

Что касается манеры и обаяния, то это... кхм... вопрос, который каждый мудрец видит по-своему.

Говорят, в один из дней, где-то в Области Десяти Пустошей на Континенте Тяньюань.

Горы громоздились одна на другую, величественные пики устремлялись прямо в небо.

На вершине, покрытой густой зеленью, стоял человек, сидела на корточках свинья и лежала черепаха.

Рост мужчины приближался к метру девяносто, его прямая, как шест, фигура выглядела внушительной и величественной.

На его лице играла озорная улыбка, полная мужской привлекательности и обаяния. Особенно выделялись его узкие глаза, которые, когда он улыбался, напоминали журчащий весенний ручей, искрящийся так, что вызывал волнение в сердце.

Казалось бы, такой мягкий и элегантный мужчина должен говорить так, что слушатель чувствовал бы себя словно под весенним ветерком.

Увы, увы.

Мужчина слегка нахмурился, в его глазах мелькнула меланхолия, от которой девушкам стало бы жаль его. Он слегка поднял голову, и его голос действительно был низким и чарующим, словно эхо струн.

Но слова, которые он произнес... эх...

— Красавица как цветок, вода как вуаль, / Словно тофу, тающего во рту, / Маленькая вишенка, что чуть видна... / Молодой Господин так хочет укусить!

Розовая свинка, сидевшая на корточках, по-человечески подняла копытце, пытаясь неуклюже прикрыть свою свиную голову.

Серо-голубая черепашка, лежавшая на животе, механически надвинула свой панцирь, самообманчиво наполовину закрыв свою черепашью голову.

— Что вы двое этим хотите сказать?

Мужчина слегка рассердился, затем снова поднял голову к небу, в его глазах была душераздирающая боль: — Спрашиваю мир, что есть любовь? Я, Молодой Господин, хранил свою Девственность двадцать семь лет и до сих пор не могу ее отдать!

— Я, Молодой Господин, ненавижу это!

Мужчина сделал вид, что хватает себя за одежду на груди, его красивые брови слегка нахмурились.

В этой позе 'сорок пять градусов печали, текущей против течения', если бы не его невыносимые слова, любая женщина, увидев его, тут же прониклась бы жалостью и захотела бы броситься ему в объятия, чтобы хорошенько утешить.

Недовольный легкий фырк мужчины заставил свинью и черепаху одновременно вздрогнуть.

Розовая свинка дернула носом, в ее глазах по-человечески мелькнуло льстивое выражение. Ее пухлые копытца сложились в приветственном жесте. Голос ее был как у звонкой девочки: — Господин так Галантен и талантлив! Кто из обычных женщин этого мира достоин Господина!

Взгляд мужчины смягчился, казалось, он был очень утешен.

Черепашка высунула голову, в ее глубоких глазах мелькнуло выражение беспомощности.

— Господин Прародитель Драконов.

— Ваша Культивация еще не достигла совершенства. Вы еще не можете полностью контролировать силу Прародителя Драконов.

— Приказ Мо Цзуньшана был правильным.

Черепашка слегка кашлянула и немного колеблясь сказала: — При близости мужчины и женщины, если Господин хоть немного неосторожен, малейшая утечка силы будет достаточной, чтобы превратить человека в пепел и развеять его душу.

— Этот старый хрыч и моя мать каждый день живут припеваючи и каждую ночь устраивают пиры с песнями и плясками.

Мужчина с негодованием и недовольством на лице топнул ногой и ударил себя в грудь: — Понимает ли он мои страдания, мои слезы, мою неисчерпаемую энергию, которая бурлит во мне?

Его жалкий вид заставлял слушателей чувствовать боль в сердце, а зрителей — проливать слезы.

— Чтобы поскорее быть с красавицей, я, Молодой Господин, скрепя сердце буду усердно культивировать.

Мужчина легко вздохнул: — Действительно, Задача тяжела, а путь долог.

Сложив руки за спиной, он смотрел вдаль на небосвод, демонстрируя манеры выдающейся личности во всей красе.

Оставив свинью и черепаху переглядываться.

Прародитель Драконов, рожденный от первой нити духовной энергии неба и земли, теперь культивирует с целью... Подцепить девушку!

Как это вынести? Как это вынести?

О чем говорить, одни слезы, одни слезы.

— Чего ты тут воешь?

Раздался резкий голос, похожий на кряканье селезня, и на месте появилась... кролик.

Нет, это был мужчина, похожий на кролика.

Его два торчащих наружу белых зуба, выставленные на воздух, казалось, сводило от ветра.

— Тебе плохо!

— Разве тебе хуже, чем твоему дяде?

Мужчина с торчащими зубами откинул волосы, словно сбрасывая тысячи печалей и мыслей.

— Мне уже за сорок, за сорок!

У мужчины с торчащими зубами брызнула слюна, его бурные эмоции вырвались наружу, как горный поток: — Не говоря уже о том, чтобы выпить хоть глоток молока, я, старый хрыч, даже ногтя женщины не касался!

— Это всё из-за тебя, дохлая свинья!

Лицо обиженного мужчины с торчащими зубами исказилось, и он бросился на розовую свинку.

— Если бы не ты, дохлая свинья, я бы давно уже был с женщиной и завел детей!

— Лань Жуаньжуань, если ты сам мягкий, не вини других в том, что они не дают тебе стать твердым.

Пухлая свинка ловко увернулась и ехидно сказала: — Если бы не я, Госпожа Маньчжу, — свинка фыркнула носом, — кто знает, сколько порядочных женщин ты бы уже испортил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дракон семьи Мо

Настройки


Сообщение